• Jmia

    Idiotiska översättare!

    Jag tycker inte man ska irritera sig på allt och alla jämt men jag stör mig som F-N på felöversatta tv program i svensk tv.
    Sköts inte översättningen av levande intelligenta människor länge? Är det robotar som översätter? Google?

    Nanny blir barnmorska.
    Becuase I like my mother blir För att jag liknar min mamma.

    Det finns tusentals exempel på sån här idioti. Vad har de för fel?!


    ♪♫
    TRÅDSTARTARENS TILLÄGGSKOMMENTAR 2009-11-07 00:30
    JA jag har en massa slarviga stavfel i ts. Oj, oj så det kan gå..
  • Svar på tråden Idiotiska översättare!
  • Jmia
    puss skrev 2009-11-06 17:55:01 följande:
    ja. tänk att bli överfallen av en galning som vrålar Jag är den onda ettan, ska man skratta eller bli rädd på riktigt...?
    Jag skulle nog kissa på mig. Onda ettan, hur ond är då tvåan kan man ju undra.. ;)
    ♪♫
  • sahara sahara

    Jag tittar inte så mycket på teve, men det jag ser brukar vara åtminstone helt okej. Var hittar ni alla de här dundermissarna?


    Sois réaliste: demande l'impossible!
  • SilverEmma

    Det finns en Clintan-film där han sparkar upp en dörr & säger "Go to hell motherfuckers!"

    Översättningen var: "Dra åt skogen era morrhoppor!"

    Rätt men ändå så fel....

  • Jmia
    aequinoxia skrev 2009-11-06 17:59:59 följande:
    Jag tittar inte så mycket på teve, men det jag ser brukar vara åtminstone helt okej. Var hittar ni alla de här dundermissarna?
    Titt som tätt. Men det är troligtvis mest i de mindre "viktiga" programmen.
    Lika kul ändå. Eller snarare irriterande ;)
    ♪♫
  • Jmia
    SilverEmma skrev 2009-11-06 18:01:22 följande:
    Det finns en Clintan-film där han sparkar upp en dörr & säger "Go to hell motherfuckers!" Översättningen var: "Dra åt skogen era morrhoppor!" Rätt men ändå så fel....
    Åh den minns jag!
    ♪♫
  • polaris

    Eller i vissa böcker!

    "He was like a sitting duck walking around in the city."
    översätts till "Han var som en sittande anka där han gick omkring i staden."

    VA?! Katastrofal översättning!

  • lisenlil

    Såg ett Oprah avsnitt

    "diets dont work"=Bantare arbetar inte

    Jag tror google translate eller nåt liknade skulle göra ett så mycket bättre jobb

  • Jmia
    lisenlil skrev 2009-11-06 18:03:47 följande:
    Såg ett Oprah avsnitt "diets dont work"=Bantare arbetar inte Jag tror google translate eller nåt liknade skulle göra ett så mycket bättre jobb
    Åh var inte så säker på det.
    En gång satt jag med min man (arabisktalande) och kollade på lite arabiska matrecept på nätet.
    Sidan hade använt Google translate och översatt det till engelska (vi testade att läsa på engelska också).
    Man skulle alltså put the boy in and coock it.
    Det var lite suspekt.
    ♪♫
  • Desertchick
    SilverEmma skrev 2009-11-06 18:01:22 följande:
    Det finns en Clintan-film där han sparkar upp en dörr & säger "Go to hell motherfuckers!" Översättningen var: "Dra åt skogen era morrhoppor!" Rätt men ändå så fel....
    AMen GUD! Hahahaha!

    Har alltid undrat varför Sverige ändrar namn till nåt svenskt....ta alla Disney figurer tex. Eller Katten Gustav-han heter ju Garfield. Som om svenskarna inte skulle förstå utländska namn eller nåt.
  • gaffsan
    puss skrev 2009-11-06 17:49:02 följande:
    ursäkta att jag är sen, men jag slutade köpa handskar!(i stopped to buy gloves)jaha, va bra liksom....
    Mohhahhha , du lyser upp min fredag {#lang_emotions_sunny}
    Puss på dig Puss
Svar på tråden Idiotiska översättare!