• Äldre 3 Dec 16:51
    19108 visningar
    87 svar
    87
    19108

    Har du frågor om tvåspråkighet? Fråga mig!

    Jag är utlandsförälder, mamma till två trespråkiga barn och lingvist. Jag brinner för ämnet tvåspråkighet, och blir ofta ledsen över att det finns så mycket missförstånd kring tvåspråkighet och hur man som förälder kan hjälpa barn att bli två- eller flerspråkliga. Därför tänkte jag göra en insats och svara på så många frågor jag bara kan från föräldrar som vill att barnen skall bli tvåspråkiga eller alla som bara är intresserade av ämnet. Undrar ni något runt detta så bara fråga på!

  • Svar på tråden Har du frågor om tvåspråkighet? Fråga mig!
  • Äldre 3 Dec 16:52
    #1

    Heh. Jag är också trespråkig.

  • Äldre 3 Dec 16:54
    #2

    Men ja; vad är det för typer av missförstånd som du märker?

  • Äldre 3 Dec 16:59
    #3

    Åh, det är så mycket! Alla verkar ha synpunkter på tvåspråkighet utan att veta särskilt mycket om det. Vanliga kommentarer är att barnen kommer att bli förvirrade, språkförsenade, att de själva och inte vi föräldrar borde få välja vilket språk de skall tala, samt att det på något sätt är farligt eller skadligt för barn att växa upp med flera språk. Allt detta är falskt och grundar sig inte på vetenskap.

    Å andra sidan finns det människor som är väldigt entusiastiska och som hävdar att tvåspråkiga barn får ett extra språk "gratis", vilket inte heller stämmer. För att barnen skall bli tvåspråkiga krävs mycket jobb och engagemang både från föräldrar och barn. Är man inte medveten om det finns risken att man ger upp om det känns lite motigt, för det "ska" ju vara så lätt.

  • Äldre 4 Dec 21:45
    #4

    Den här länken innehåller väldigt mycket matnyttig information multilingualparenting.com/2014/09/20/12-saker-foraldrar-till-tvasprakiga-barn-bor-veta/

  • Anonym (hur börja?­)
    Äldre 4 Dec 22:48
    #5

    Vi har en bebis och vi pratar svenska hemma men är från två olika länder. Båda vill att sonen ska få del av båda våra språk utöver svenskan. Hur går vi bäst tillväga? Hur börjar man? Ska jag prata mitt språk när jag är själv med honom , mannen sitt språk när han är själv med honom , svenska när vi alla är tillsammans osv ?

  • Äldre 5 Dec 02:13
    #6
    Anonym (hur börja?) skrev 2014-12-04 22:48:40 följande:

    Vi har en bebis och vi pratar svenska hemma men är från två olika länder. Båda vill att sonen ska få del av båda våra språk utöver svenskan. Hur går vi bäst tillväga? Hur börjar man? Ska jag prata mitt språk när jag är själv med honom , mannen sitt språk när han är själv med honom , svenska när vi alla är tillsammans osv ?


    Det bästa är att vara så konsekvent som möjligt hela tiden. Du pratar alltid ditt språk med barnet, pappan alltid sitt språk. Om det är andra med som inte förstår prata svenska med dem, men ditt språk när du vänder dig direkt till barnet. Du kan sedan översätta det du och barnet säger för de andra som är med. Det kan kännas lite bökigt, dels att komma ihåg att byta språk beroende på vem du vänder dig till, dels att prata ett språk som de andra i sällskapet inte förstår. Problemet är att ju fler undantag man gör, desto mindre möjlighet får barnen att höra och använda språket. Att byta språk beroende på vem man pratar med vänjer man sig snabbt vid, och till slut gör man det automatiskt. Om man vill att de andra skall förstå kan man översätta för dem så att de vet vad man säger (men oftast är det inte så jätteintressant ändå). Det är jätteviktigt att barnet får höra och använda hemspråket så mycket som det bara är möjligt, eftersom det ändå blir så lite tid varje dag när det språket används, speciellt om barnet går i skola eller på dagis. Majoritetsspråket behöver man inte bekymra sig om, det kommer av sig självt via samhället runt omkring. Det blir lätt en ond cirkel där man använder hemspråket mindre och mindre och då blir det svårare för barnet att använda det språket. Det i sin tur leder till att barnet använder språket ännu mindre, osv. Så mitt råd är att ni båda pratar era hemspråk så mycket som möjligt när ni pratar direkt till barnet, och svenskan när ni pratar med varandra eller andra.
  • Anonym (...)
    Äldre 5 Dec 04:22
    #7

    Min svärmor kommer att vara en stor del av våra barns liv.

    Min man pratar bara sitt hemspråk när vi umgås med hans familj. De översätter emellanåt för mig som inte förstår men mestadels deras eget.

    Min sambo påstår att barnen kommer att lära sig deras språk tack vare svärmor trots att vi enbart kommer prata svenska hemma(jag håller på att lära mig, men det är helt olika språkgrenar och jag har lyckats lära mig alfabetet och hälsningsfraser på några år så går långsamt(fula ord räknas inte))

    Kan det stämma? Även om hon kommer att umgås mycket med barnen(hon är pensionär) redan när det är små så tycker jag att det känns som om det blir för lite.

  • Äldre 5 Dec 07:20
    #8

    Vi planerar på att göra våra barn trespråkiga. Min sambo pratar arabiska (han är halvsvensk) och svärfar+fru och gemensamma barn pratar alla arabiska i hemmet. Jag själv pratar bara svenska (har ursprung från ett annat land också men talar tyvärr inte språket). Vi vill även lära våra barn engelska. Både jag och sambon pratar engelska flytande. Hur är bäst att göra?

  • Äldre 5 Dec 15:58
    #9
    Anonym (...) skrev 2014-12-05 04:22:12 följande:

    Min svärmor kommer att vara en stor del av våra barns liv.

    Min man pratar bara sitt hemspråk när vi umgås med hans familj. De översätter emellanåt för mig som inte förstår men mestadels deras eget.

    Min sambo påstår att barnen kommer att lära sig deras språk tack vare svärmor trots att vi enbart kommer prata svenska hemma(jag håller på att lära mig, men det är helt olika språkgrenar och jag har lyckats lära mig alfabetet och hälsningsfraser på några år så går långsamt(fula ord räknas inte))

    Kan det stämma? Även om hon kommer att umgås mycket med barnen(hon är pensionär) redan när det är små så tycker jag att det känns som om det blir för lite.


    Det där med hur mycket av språket ett barn måste höra för att bli tvåspråkig är lite omtvistat. Dels är frågan vad det egentligen betyder att vara tvåspråkig. Vill man att barnet skall kunna båda språken i princip lika bra? Räcker det att barnet skall ha passiv förståelse (dvs förstå men inte kunna prata) på det ena? Känns det okej om barnet har modersmålsnivå på det ena men kan ganska lite på det andra? Är det viktigt att barnet kan både prata, förstå, läsa och skriva på båda språken? Osv. Det där är väldigt individuellt, och är upp till varje familj att bestämma. Generellt kan man säga att ju mer balanserat man vill att barnet skall vara i sin tvåspråkighet (dvs om man önskar att båda språken är i princip lika starka) och ju fler kompetenser man vill att barnet skall ha i ett språk (dvs hur många av sakerna jag räknade upp här man vill att barnet skall kunna) desto mer behöver barnet få höra och använda språket. Ett riktmärke som nämns i länken ovan är att barnet bör exponeras för språket ca 30% av sin vakna tid för att bli tvåspråkiga, och det låter ungefär rätt om man vill att barnet skall bli mer eller mindre balanserat tvåspråkig (fast det beror mycket på barnet också, och varierar från barn till barn). Om bara svärmor (och eventuellt pappa när de är med henne) talar minoritetsspråket når man knappast upp i 30%, men det är ju bättre än inget. En annan aspekt är att det man pratar med farmor om förmodligen är ganska begränsat vad det gäller ämnen, vilket kan leda till att ordförrådet också blir begränsat. Barnet kommer sannolikt att lära sig en del vardagsspråk, men lite beroende på hur mycket han eller hon träffar farmor och hur stort intresset är, kommer det språket förmodligen att bli ganska svagt.  Om det är mer balanserad tvåspråkighet ni är ute efter skulle jag rekommendera att pappan pratar det språket hemma också. I så fall är det guld att ha ytterligare en familjemedlem som talar språket, just för att barnet får mer tillfälle att höra och använda språket, och för att ordförrådet blir större.
  • Äldre 5 Dec 16:07
    #10
    jagärjagvemärdu skrev 2014-12-05 07:20:13 följande:

    Vi planerar på att göra våra barn trespråkiga. Min sambo pratar arabiska (han är halvsvensk) och svärfar+fru och gemensamma barn pratar alla arabiska i hemmet. Jag själv pratar bara svenska (har ursprung från ett annat land också men talar tyvärr inte språket). Vi vill även lära våra barn engelska. Både jag och sambon pratar engelska flytande. Hur är bäst att göra?


    I regel rekommenderar man att föräldrarna skall tala sitt känslospråk till barnet, dvs det språk de känner sig mest hemma med och som det är lättast att uttrycka sina känslor på. Även om man kan engelska flytande känns det ofta krystat att tala det med sitt barn, och det känner barnet troligtvis av. Sedan saknas ofta ordförråd om det är ett främmande språk, och dessutom kan man oftast inte saker som rim och ramsor, och sånger på det språket. Allt det leder till att språket man talar med barnet kan bli lite torftigt och onaturligt, även om man talar det flytande. Sedan rekommenderar man också att man kör med principen "en person - ett språk" och att man är så konsekvent som det bara går. Om pappa ibland talar engelska minskar tiden barnet får höra arabiska, vilket i sin tur kan göra arabiskan svagare än den annars skulle varit. 

    Vill man följa de rekommendationerna är det för de flesta svårt att klämma in ett tredje språk inom familjen. Jag skulle rekommendera er att tala svenska respektive arabiska hemma (och att farmor och farfar talar arabiska när de träffar barnet) och att ni lämnar engelskan därhän på hemmaplan. En lösning kan vara att sätta barnet i ett engelskspråkigt dagis och senare skola om det finns några sådana i närheten. Det kan vara bra att veta också att barn som vuxit upp tvåspråkigt ofta har lättare att lära sig nya främmande språk senare i livet, eftersom hjärna redan är "förberedd" på att samma sak kan uttryckas på olika sätt. Tvåspråkiga barns hjärnor är fysiskt annorlunda jämfört med enspråkiga barns, eftersom hjärnan skapar förbindelser som vanligtvis inte finns. De förbindelserna kan sedan användas till andra saker än just att tala de två språken, och förbättrar simultankapaciteten.
Svar på tråden Har du frågor om tvåspråkighet? Fråga mig!