• Lukka

    Snälla, vill någon som är duktig på engelska hjälpa? Please!

    Håller på och skriver en arbetsansökan på engelska och behöver hjälp att översätta ett par meningar till snygg engelska. Vill någon snäll människa med bra språkhuvud hjälpa mig så fort som möjligt? Vore enormt tacksam!

    "På omvägar har det kommit till min kännedom att ..(företagets namn).. har öppnat kontor i Stockholm och att ni letar efter fler medarbetare. Därför vill jag med detta brev framhålla mitt intresse av att arbeta hos ..(företagets namn).. eftersom jag har bred datakompetens och jag tror att jag skulle kunna vara rätt person för er."

    "Jag hoppas att jag har väckt ert intresse och skulle uppskatta ett tillfälle att få diskutera detta med er."

  • Svar på tråden Snälla, vill någon som är duktig på engelska hjälpa? Please!
  • oOMayaOo

    It´s come to my knowledge that ... has opened an office in Stockholm and that you are looking for new co-workers. Therefore I would like, with this letter, to show my intereste in working for ... as I have have a broad computerknowledge and belive that I am the kind of person that your are looking for.

    Typ....

  • lillsmurfen

    hmmm.. It´s betyder ju it is och jag skulle nog skriva, it has come to my knowledge...

  • litenCarl
    oOMayaOo skrev 2007-05-16 23:11:08 följande:
    It´s come to my knowledge that ... has opened an office in Stockholm and that you are looking for new co-workers. Therefore I would like, with this letter, to show my intereste in working for ... as I have have a broad computerknowledge and belive that I am the kind of person that your are looking for.Typ....
    menar inget illa nu, bara rätta några stavfel

    skriv It has come to my knowledge.

    ,to show my interest (inte intereste)

    broad computerknowledge and believe that (inte belive)
  • lillsmurfen
    oOMayaOo skrev 2007-05-16 23:19:58 följande:
    It´s i första meningen betyder It has
    Nä det betyder it is
  • zigzig

    It's kan betyda antingen "it is" eller "it has". Men när man skriver formella document som en arbetsansökan så använder man inte apostroferade ord utan skriver "it has".

  • Casino chick

    i stället för "co-workers" kan du använda "employees".


    Loving life!
  • Casino chick

    och i stället för "kínd of person you are looking for"---använd "I am the person that you are looking for".  Lite mer aggressivt.


    Loving life!
  • Sweden

    It has come to my knowledge that ... has opened an office in Stockholm and that you are looking for new employees. With this letter I would therefore like to show my interest in working for ... as I have extensive computer knowledge and believe that I am the type of person that your are looking for.

    I would greatly appreciate an opportunity to further discuss this with you.

    Sincerely...

    Nat sant kanske?

  • Casino chick
    Sweden skrev 2007-05-17 01:01:39 följande:
    It has come to my knowledge that ... has opened an office in Stockholm and that you are looking for new employees. With this letter I would therefore like to show my interest in working for ... as I have extensive computer knowledge and believe that I am the type of person that your are looking for.I would greatly appreciate an opportunity to further discuss this with you. Sincerely... Nat sant kanske?
    Låter bra tycker jag.
    Loving life!
  • vackrastarflow

    ja skriv alltid ut orden, exempelvis gör "it's" till "it has" och ord som "can't" till "can not".

    och computer knowledge är inte ett ord.

  • julmusten

    Inte, It's come to my knowledge. It's been brought to my attention ar mycket battre och sarskriv it's och don't etc.

  • Lukka

    Too late.. Skickade iväg ansökan i förrgår! Men tack ändå!

Svar på tråden Snälla, vill någon som är duktig på engelska hjälpa? Please!