• Aniiee

    Animerade filmer som är bätrte dubbade än på originalspråk

    Sitter mitt i natten och lyssnar på rockcovers av animerade filmer (mest disney ofc) och frågan poppade upp i hjärnan. Inte första gången, btw.

    När det kommer till animerade filmer kan en dubbning verkligen göra gigantiskt skillnad och ibland blir det faktiskt bättre än originalet. (Sverige har för övrigt fått omåttligt mycket beröm från Disney för att vi gör så bra dubbar.... även om jag kanske inte håller med på senaste decenniet.)

    Så har ni några exempel på när dubbningen höjde filmen? Jag har tre: Rock-a-doodle på svenska (för fy farao vad den amerikanska ungen är gnälligt...), Prinsen av Egypten på ssvenska (total bias, jag har varit lite småkär i Anders Ekborg sen jag var 10 typ) samt  Hauru no ugoku shiro på engelska (också total bias för Christan Bale).


    Because Scandinavians are magical geniuses when it comes to learning English.
  • Svar på tråden Animerade filmer som är bätrte dubbade än på originalspråk
  • Rafael90

    Jag kollar nästan uteslutande på anime (när det kommer till animerad film) och den enda jag tyckt varit bättre dubbad på engelska var Noragami (som är en serie, sorry Oskyldig).

  • Aniiee
    Rafael90 skrev 2018-09-03 12:47:40 följande:

    Jag kollar nästan uteslutande på anime (när det kommer till animerad film) och den enda jag tyckt varit bättre dubbad på engelska var Noragami (som är en serie, sorry Oskyldig).


    Spelar ingen roll om det är en serie, det är dubbningen jag är ute efter.

    Noragami har jag inte sett på engelska. Cowboy Bebop däremot är minst lika bra på engelska som på japanska.
    Because Scandinavians are magical geniuses when it comes to learning English.
  • Aniiee
    Aikido skrev 2018-09-03 14:11:10 följande:

    Lejonkungen och Ice Age.


    Let's see..... Jo, jag föredrar nog Richard Wolff över Jeremy Irons, och Peter Ragmar och Jan Rippe över Nathan Lane och Ernie Sabella. Resten känner jag väl är same same.

    Ice Age har jag inte sett på svenska. Har jag rätt när jag säger att Johan Ulveson var med i den?
    Because Scandinavians are magical geniuses when it comes to learning English.
  • Rafael90
    Aniiee skrev 2018-09-03 14:07:05 följande:
    Spelar ingen roll om det är en serie, det är dubbningen jag är ute efter.

    Noragami har jag inte sett på engelska. Cowboy Bebop däremot är minst lika bra på engelska som på japanska.
    Cowboy Bebop har jag inte sett på något språk. I Noragami tycker jag främst Yatos röst är bättre dubbad. Tycker sällan det blir bra när det är dubbat, men jag kanske bara haft otur med mina serier Tungan ute
  • Aikido
    Aniiee skrev 2018-09-03 14:46:44 följande:
    Let's see..... Jo, jag föredrar nog Richard Wolff över Jeremy Irons, och Peter Ragmar och Jan Rippe över Nathan Lane och Ernie Sabella. Resten känner jag väl är same same.

    Ice Age har jag inte sett på svenska. Har jag rätt när jag säger att Johan Ulveson var med i den?
    Vet ej men Robert Gustavsson gör Sids röst.
  • Aniiee
    Rafael90 skrev 2018-09-03 14:52:33 följande:
    Cowboy Bebop har jag inte sett på något språk. I Noragami tycker jag främst Yatos röst är bättre dubbad. Tycker sällan det blir bra när det är dubbat, men jag kanske bara haft otur med mina serier Tungan ute
    Det blir sällan bra när det är dubbat.

    Se Cowboy Bebop. Japanska eller Engelska, spelar ingen roll. Den har ju några år på nacken, men det finns ju en orsak att den räknas med bland de bästa anime serierna.
    Because Scandinavians are magical geniuses when it comes to learning English.
  • Aniiee
    Aikido skrev 2018-09-03 14:59:15 följande:
    Vet ej men Robert Gustavsson gör Sids röst.
    Då var det nog honom jag tänkte på. Som sagt, inte sett svenska.
    Because Scandinavians are magical geniuses when it comes to learning English.
  • Fillibom

    * Lejonkungen


    * Den lilla sjöjungfrun


    * Djungelboken


    * Rio

  • snedtak

    Pochahontas tycker jag är bättre på svenska (lite mähä på engelska).
    Håller absolut om att de flesta Disney-filmer når en mycket bra nivå. 

  • Embla twopointoh

    Oliver och Gänget är helt klart bättre på svenska. De svenska skådespelarna både spelar bättre och sjunger bättre, de amerikanska skådespelarna är väldigt slätstrukna.

    Skönheten och Odjuret är lika bra på både svenska och engelska.

  • MsFry

    Den lilla sjöjungfrun (typ min favorit alla kategorier oinsamt nog) Bernard och Bianca i Australien och Djungelboken.

  • Aniiee
    Embla twopointoh skrev 2018-09-06 20:35:33 följande:

    Oliver och Gänget är helt klart bättre på svenska. De svenska skådespelarna både spelar bättre och sjunger bättre, de amerikanska skådespelarna är väldigt slätstrukna.

    Skönheten och Odjuret är lika bra på både svenska och engelska.


    HÅller med.
    Because Scandinavians are magical geniuses when it comes to learning English.
  • Thedrjohn

    Sällan bättre men gamla tiders disneyfilmer dubbade till svenska var ju otroligt välgjorda. De senaste 10-15 åren har det nerför, rejält!

Svar på tråden Animerade filmer som är bätrte dubbade än på originalspråk