• Äldre 29 May 23:34
    6595 visningar
    3 svar
    3
    6595

    Svenska uttryck på engelska

    Jag tänker framförallt på ett uttryck just nu: "Det hoppar grodor ur munnen". Någon som vet om det finns något liknande uttryck på engelska?

    Känn er fria att fylla på!

  • Svar på tråden Svenska uttryck på engelska
  • Äldre 29 May 23:55
    #1

    Kul tråd!

    Har bott och vuxit upp ca 50/50 i England / Sverige så är så tvåspråkig man kan bli men har likväl fått till några riktigt bisarra direktöversättningar ibland :) Anklagade tex en oförstående svensk för att "sakna några mackor för en picknick...

    Skulle säga att det närmaste" hoppa grodor ur munnen " borde vara "put one's foot in one's mouth".

  • Äldre 30 May 00:21
    #2
    Monchichier skrev 2017-05-29 23:34:46 följande:

    Jag tänker framförallt på ett uttryck just nu: "Det hoppar grodor ur munnen". Någon som vet om det finns något liknande uttryck på engelska?

    Känn er fria att fylla på!


    Uttrycket med grodorna är egentligen inte svenskt dock, utan härstammar från finskan, päästää sammakko suusta. Känner inte till någon direkt engelsk motsvarighet.

    Några personliga favoriter:
    Ge någon kalla handenGive someone the cold shoulder (varifrån kom axeln egentligen?)
    En fågel i handen är bättre än 10 i skogenA bird in the hand is worth two in the bush (det räckte tydligen med två..)
    Frisk som en nötkärnaHealthy as a horse (är hästar kända för att vara friska? fast å andra sidan, nötkärnor...!?)
    Väck inte den björn som soverLet sleeping dogs lie (tja, björnar är väl mer relevant här hos oss i norden antar jag..)
    Lugn som en filbunkeCool as a cucumber (gurkor är ju rätt coola! fil, dock?)
    När man talar om trollenSpeak of the devil (troll är ju så härligt nordiska, men djävulen låter lite häftigare måste jag erkänna..)
  • Äldre 30 May 05:49
    #3
    +1

    Nötkärnor, hästar och...fioler; fit as a fiddle är också lagom kryptisk!

    Och för att fortsätta på djurtemat så får hundar ta en del skit kan tyckas; varken sick as a dog eller att ta en återställare = hair of the dog (that bit you) är ju så positivt..

Svar på tråden Svenska uttryck på engelska