Vad heter anjovis på engelska?
Håller ju på att översätta en meny och undrar nu vad anjovis heter på engleska? Det står inte heller i min ordbok..?
Håller ju på att översätta en meny och undrar nu vad anjovis heter på engleska? Det står inte heller i min ordbok..?
tinned sprats cured in brine... Kul översättning, den hittade jag här: www-lexikon.nada.kth.se/cgi-bin/skolverket/sve-eng
Ett tips på hjälp att hitta översättningar är på recepthjalpen.se
anchovy style sprats fillets (äv. swedish anchovy) Hittade jag på den länken ovan.
Ja, jag har trååååkigt
menar ni ansjovis? "anchovies" heter det på engelska.
eller anchovy i singular...
an·cho·vy (ăn'chō'vē, ăn-chō'vē) pronunciation
n., pl. anchovy or -vies.
A small, herringlike marine fish of the family Engraulidae, especially the European fish (Engraulis encrasicholus), widely used in appetizers and various dishes.
Ansjovis kan betyda två olika saker. Den svenska ansjovisen är en inläggning med skarpsill. Anchovies på engelska och anchois på franska är det samma som sardell på svenska. Så namnet på inläggningen med skarpsill vet jag inte om man kan översätta för det finns ingen motsvarighet utomlands.
Aaliyah. Det är den översättningen jag har skrivit två versioner på. Blir ju lite konstiga iom att den eg inte finns. Samma sak med surströmming, blir ju typ fermented Baltic herring...
Jo, man kan ju översätta beståndsdelarna i själva rätten men det finns ju inget motsvarande begrepp i engelskan, det är så jag menar.
Nä, precis, det var det som man hade mest problem med när man översatte texter när jag pluggade. Men, vissa finns ju som vedertagna begrepp iom att det är saker som turister är intresserade av, exempelvis surströmming.
Jo visst. Men ibland kan det nog vara bättre att man skriver det svenska ordet, ev. lite anpassat och sedan förklarar vad man menar. Det gör man ju ofta med italienska ord t.ex. som är vanliga i matsammanhang. Antipasti, Al dente och så vidare. Framför allt ska man ju inte översätta svensk ansjovis med anchovies eftersom det är något annat.
Nej, det är ju bättre, speciellt om man kan ha med en förklaring till det.
oj, då får jag be om ursäkt! :o
Giftgrodan; det är MÅNGA som gjort det misstaget. Och det har gjort att Nizzasallad ibland har smakat lite underligt...
Anchovies (english) är sardeller (svenska) så jag tror inlagda skarpsill är en bättre översättning till svenska.
Anchovies (english) är sardeller (svenska) så jag tror inlagda skarpsill är en bättre översättning till svenska.
Det heter anchovy. Jättelätt att hitta på Google translate.
Det heter anchovy. Jättelätt att hitta på Google translate.
13 år senare är anchovy fortfarande sardell...