Jmia skrev 2009-11-06 18:43:08 följande:
Jag med!! Jag skulle f-n rocka! Jag tycker det blir bäst att de då översätter skämtet lite med likhetstecken, har sett det ibland. Det blir ju aldrig detsamma men man slipper ju nåt helt totalt irrelevant i översättningen som vi sett exempel på.. Men jag förstår liksom inte vad det egentligen har med dåliga resurser att göra? Det ser ju ut som att översättarna helt uppenbarligen bara inte FATTAR uttrycken och vissa termer som inte är helt vanliga.
Exakt, jag kan tänka mig att översättarna är sådana som snackar skit taskig engelska. Precis som du säger, är det många uttryck som går förlorade under deras idioti.
Jag önskar att man kunde välja bort subtitles, kan man göra det?
De stör mig, jag stirrar mer på dem än på programmet ibland och det är jobbigt (inte för att jag inte fattar, utan för att jag sitter och stör mig).
Men jag ÄR tacksam att Sverige inte är ett "dub land" i stor bemärkelse. Det är det VÄRSTA som finns. Jay Leno snackar svenska liksom...
Min dotter kollar på Hanna Monata, Magic på Wavery Place och annat, dubbat, och det är sååå jobbigt (för mig...haha, hon hinner inte med subtitles ännu...), men jag är bara glad vi slipper det på "vuxen TV".