Inlägg från: Anonym (x) |Visa alla inlägg
  • Anonym (x)

    Har du frågor om tvåspråkighet? Fråga mig!

    LiLa81 skrev 2015-04-09 07:57:56 följande:

    Vi har en dotter som är 6 månader som vi hoppas ska växa upp som tvåspråkig. Vi bor i sverige, jag är svensk och pappan är tysk. Jag och min sambo har ända sedan vi träffades pratat svenska med varandra. Han pratar tyska till dottern och jag pratar svenska.

    Vi har många gånger sagt att vi ska byta till att prata tyska med varandra hemma så att dottern blir exponerad för mer tyska. Svenska hör hon ju ändå. Problemet är att han är bättre på svenska än jag är på tyska, så våra konversationer flyter inte riktigt. För mig att prata om något viktigt på tyska är svårt. Dessutom så är det svårt att bryta vanan med svenska. Har du några tips för hur vi ska göra angående "vuxenspråket"?

    När det gäller hur vi pratar med dottern. Pappan råkar såklart ibland säga något på svenska till henne. Särskilt om der är andra närvarande som inte förstår tyska. Bebisen förstår ju ändå inte, så det man säger är ju egentligen för att de vuxna i närheten ska förstå att det exempelvis är dags att byta blöja. Det samma gäller för mig i Tyskland. Jag pratar lite tyska med dottern för att det ska kännas mindre ansträngt med svärmor.

    Är det dumt att göra så?

    Hur brukar det vara (hur kan det vara) i tvåspråkiga familjer där föräldrarna har olika språk med båda kan båda? I ett samtal med hela familjen, ska jag exempelvis prata svenska både när jag riktar mig till dottern och sambon, samtidigt som han pratar tyska till oss båda? Eller ska vi hålla oss till ex tyska mellan oss vuxna och jag pratar svenska när jag riktar mig till dottern? Hur blir det då när man vill rikta sig till båda?

    Ju mer jag tänker på det desto mer förvirrat känns det.


    När ni pratar med varandra kan ni göra så att du pratar svenska och din man tyska. Ni får båda uttrycka er på ert modersmål, och ni förstår vad den andra säger. Det känns konstigt i början, men efter ett tag märker man inte ens att man talar olika språk. Jag har blandat språk på det här sättet med endel vänner och arbetskompisar. Rekommenderas!
  • Anonym (x)
    Wagram skrev 2015-07-15 19:00:39 följande:

    Ja, det är ju också en variant, men frågan är om det inte skulle kännas väldigt krystat. Kanske det går bra med människor man inte pratar med så ofta, men inom familjen kan det nog lätt bli konstigt. Det är ju jätteviktigt att kommunikationen flyter och känns naturlig inom familjen, men hur man får till det är väldigt individuellt.


    Nej, det känns inte krystat. Inte när man väl har vant sig. Det är ju det absolut bästa sättet att kommunicera på. Jag behöver inte fundera på hur jag ska uttrycka mig, eftersom jag kan använda mitt modersmål. Samtidigt förstår jag precis allt (utom något enstaka ord ibland) som min partner säger. Som jag redan sade, efter ett tag märker man inte ens att man talar olika språk. Och här talar jag alltså av egen erfarenhet.

    Du föreslår att metoden kunde fungera med människor man inte träffar så ofta. Det är precis tvärtom. Det är i den dagliga kommunikationen denna metod fungerar bäst, som i en tvåspråkig familj. Själv lever jag i en enspråkig familj, men har "blandat språk" på jobbet. Däremot känner jag människor som använder "blandspråk" inom familjen.
  • Anonym (x)
    Wagram skrev 2015-07-15 20:57:33 följande:
    Ja, funkar det så är det ju bra, men det där tror jag är väldigt individuellt. För en del kan det säkert funka, men för andra känns det nog bara konstigt. Själv skulle jag ha väldigt svårt att kommunicera så dagligen (även om jag har provat på det vid olika tillfällen). Det viktigaste är att man prövar sig fram till det som känns bäst.
    För mig känns det konstigt varje gång jag pratar blandspråk med en "ny" människa. Även om jag har använt mig av blandspråk varje dag i flera år med en människa, så är situationen ny när jag träffar någon annan som den här metoden fungerar med.

    För att det ska fungera måste ju naturligtvis båda vara med på det. Dessutom måste var och ta ansvar för att den förstår den andra, så att man frågar varje gång man får höra ett ord eller uttryck man inte förstår. Den som pratar ska inte behöva tänka på sitt ordval, utan kommunikationen ska flyta på samma sätt som när två människor med samma modersmål pratar med varandra.

    Vad är det du inte gillar med tvåspråkig kommunikation?
Svar på tråden Har du frågor om tvåspråkighet? Fråga mig!