• brokig

    De fyra ständerna på engelska?

    Adel, präster, borgare och bönder, hur översätter man de orden i det här sammanhanget? Och vad heter stånd och ständer på engelska?

    Ser mig själv redogöra för "the four erections..."

  • Svar på tråden De fyra ständerna på engelska?
  • A72

    kul...kan dessvärre inte hjälpa dig!

  • Kaosspassageraren

    Det vore väl mycket roligare än "the four estates" som mitt lexikon rekommenderar!

  • Duckan74

    Skoldatanätets lexikon är bra:

    Svenskt uppslagsord
    stånd ståndet stånd stånden subst.
    civilstånd

    Engelsk översättning
    status

    Exempel
    det äktenskapliga ståndet---the married state

    Svenskt uppslagsord
    adel adeln subst.
    samhällsklass som tidigare hade ärvda sociala förmåner
    adeln var ett av de fyra s k stånd (adel, präster, borgare och bönder) som den svenska riksdagen bestod av fram till 1866

    Engelsk översättning
    nobility

    Sammansättningar/avledningar
    adels|man -nen---nobleman
    adel|skap---nobility
    adlig---noble, of noble birth

    Svenskt uppslagsord
    borgare borgar(e)n borgare borgarna subst.
    icke-socialist (vardagligt)

    Engelsk översättning
    non-Socialist

    --------------------------------------------------------------------------------

    Svenskt uppslagsord
    borgare borgar(e)n borgare borgarna subst.
    person som i äldre tid hade rätt att bedriva handel i en stad; person som tillhörde borgarståndet (historiskt)

    Engelsk översättning
    burgher

    Svenskt uppslagsord
    präst prästen präster subst.
    person som är utbildad som ledare inom ett religiöst samfund; pastor

    Engelsk översättning
    clergyman, priest

  • Duckan74

    Oj, vad långt det blev! Hoppas det hjälper.

  • brokig

    Kaos: Jag vill ha ditt lexikon, mitt är så trist.

    estate [i'steit] subst. 1 gods, [lant]egendom; område 2 ägodelar; kvarlåtenskap 3 sterbhus, stärbhus

    Men the four estates kan ju inte tolkas som något annat än de fyra stånden.

    Duckan: Men just när man slår upp sådär tycker jag det är svårt att veta vilket ord man ska använda, om ens något av dem.

  • brokig

    Kaoss: Jag sökte vidare på ditt tips och fick följande träff:

    the estates of the realm were broad divisions of society, usually distinguishing
    nobility, clergy, and commoners; this last group was, in some regions, further divided into burghers (also known as bourgeoisie) and peasants.

    Tusen tack för hjälpen!

  • Kaosspassageraren

    Brokig: Vad bra! Jag var tvungen att logga ut direkt efter att jag hade svarat, men jag håller med, när man slår på ord är det ofta så himla svårt att veta vilket som är rätt. Vill man skriva de fyra ståndens namn vill man ju inte hamna fel och råka tala om "farmare" istället för bönder liksom.

  • brokig

    Jag är glad att jag har lärt mig några nya ord.

    Ja, man vill ju inte tala om erektion eller äktenskaplig status när man talar om ständer.

    Just det där med bonde är ju svårt också, efetrsom det finns en del nedlåtande ord där det är synonymt med tölp, lantlolla eller liknande. I det här fallet är det ju ändå ett neutralt begrepp för de vanliga människor som bodde på landsbygden. Man vill inte lägga värden i benämningen avsiktligt.

  • Kaosspassageraren

    Precis! Jag funderade faktiskt på om bönder kunde vara peasants, men jag hade för mig att det kunde vara nedsättande och bestämde mig för att inte spekulera. Kanske har det fått en nedsättande klang därefter, eller så har jag fel om ordets värde helt enkelt.

  • brokig

    det är ju inte omöjligt att det har fått en nedlåtande klang idag. Vi talar ju inte så ofta om bönderna i meningen ståndet.

    Men peasant, uttalas det som det stavas? pisant?

  • Kaosspassageraren

    Jag skulle säga "pässant" ungefär.

  • Kaosspassageraren

    Apropå att använda ordet "bönder" känns det som en av få gånger jag hör det är när min man, inbiten djurgårdare, träffar min mamma som efter att jag träffat min man blivit inbiten Elfsborgare (hängde du med ). Då säger min man alltid "hejsan bönder, vi är DIF".

    Jo, jo. Fotbollens förbrödrande verkan.

  • morsgrisen

    Har aldirg hört ständerna, trodde det hette de fyra stånden?

  • morsgrisen

    OK, slog upp i SAOL. Där stod det: även ständer. Hade bara aldrig hört det.

Svar på tråden De fyra ständerna på engelska?