Plagget "body" på engelska?
Håller på att skicka ett tackmail till USA och ska tacka för kläder - behöver skriva ordet body i plural. Här är det väl mest bodys istf bodies men hur är det där. Använder man ens ordet "body" för det plagget i USA?
Håller på att skicka ett tackmail till USA och ska tacka för kläder - behöver skriva ordet body i plural. Här är det väl mest bodys istf bodies men hur är det där. Använder man ens ordet "body" för det plagget i USA?
Jo då, det heter body där också och plural borde det väl bli bodies.
one piece är vad jag har läst på amerikanska sidor annars.
Ett slang för body på Amerikanska är oncie dvs en kombination av one piece. Förmodar att oncies är flertalet bodysar. Och det heter inte body där också, body är kropp och det blir förmodligen förvirrande ifall man tackar för "the bodies", dvs tackar "för kropparna".
Ja, det var nog det det stod på dem... Fast bodies låter bättre! Då skriver jag det, tack båda två!
Oj! Hur är det nu? Inväntar fler svar... Det var det Anna Sol skrev jag var rädd för, vill inte tacka för kropparna!
Nu kommer jag o tycker annorlunda.. Har för mig (vet ej varför) att det skrivt en body flera bodys även på engelska... Hmm, svårt det där....
Hehehe, förstår vad du menar , konstigt isf om de heter så i USA...
Min sambo har släkt i USA (som inte kan svenska) och när vår yngsta var nyfödd så fick vi ett brev från dem och en liten presentbox och de skrev faktikst att "we hope the bodies fit" så nog kan man kalla det body i USA också.
De flesta affarer kallar dem "bodysuits" har i USA.
Sweden - kanon, det kör jag på!