• Kristin89

    Sitt namn med kinatecken?

    Hur kan man få reda på hur olika namn ser ut i/med (vet inte hur man ska skriva) kinatecken? Finns det nån sida på internet?

    TRÅDSTARTARENS TILLÄGGSKOMMENTAR 2007-06-22 15:03:21:
    Eller är det nån här som kan kinesiska som kan hjälpa mig?

  • Svar på tråden Sitt namn med kinatecken?
  • TEDDEN

    Vad är det för ord du vill ha hjälp med?

    De flesta ord i kinesiskan delas upp på flera. Ex höst skulle delas upp på hö & st där båda stavelserna har olika betydelser. Att "översätta" namn till kanji kan bli rätt konstigt.

    Finns speciella ordböcker med kanji.
    Kolla i en bokaffär.

  • Kristin89

    Namnet William skulle jag vilja ha översatt. Funderar på att tatuera in det, det är därför =P

  • Kristin89

    Hmm det va japanska och blev himla massa tecken.. Men tack iaf
    Jag vill nog ha kinesiska tecken, eller är det samma sak?

  • pyretina

    När min syster ville ha sonens namn i kinatecken så mailade jag till Kinesiska ambassaden här i Sverige och frågade om någon kunde hjälpa mig.. Fick svar inom en vecka hur man skrev Jonas på kinesiska.. Skrattande
    Så de kan vara ett tips...


    (¯`°?.¸ ღ♥ Keiron ♥ღ ¸.?°´¯)
  • TEDDEN

    Kristin89

    Nej, det är inte samma sak. Kanji används i Kina. I Japan använder man sina två egna teckengrupper; hiragana och katakana SAMT kanji. I princip alla utländskaord skrivs i kanji.

    Om du skulle "omvandla" William till Japanska (skrivet i hiragana eller katakana) skulle översättningen bli tecknen för "wi ri a mu" eftersom bokstaven l inte finns i japanskan/kinesiskan och istället används då ri. M skrivs alltid med u när man skriver.
    Alltså är det kinesiskans två eller tre tecken du vill ha, inte den japanska varianten.

    Bra tips att mejla ambassaden!

  • TEDDEN

    Kollade just på stulen barndoms länk.

    Där står ju William i kanji!

    Bara att skriva ut och ta med till tatueraren!

  • Enkiteng

    Ett litet råd i all välmening: var försiktig! Att tatuera in något på ett språk man själv inte förstår är ganska riskabelt. På internetsajter som visar div. fraser och ord översatta till kinesisk eller japansk skrift finns rejäla felaktigheter. Texten kan bli felskriven, obegripligt blaj, eller i värsta fall till något riktigt pinsamt (som killen som ville tatuera sin dotters initialer men gick runt med "Stoppa kvinnligt flöde" på armen. www.hanzismatter.com/2006/12/stop-woman-flow.html Så kolla upp noga, helst med flera oberoende personer, innan du gaddar dig!

    Om jag förstått rätt kan också vissa tecken betyda en sak på kinesiska och något helt annat på japanska. Och våra västerländska namn GÅR ofta inte att översätta till kinesisk text, den är inte anpassad för våra ord helt enkelt! (Frågan har diskuterats bl a på Flashback-forumet: www.flashback.info/showthread.php

    Det finns t om en sida om hur fel det kan bli: www.hanzismatter.com Killen som skriver den kanske kan svara på mail och hjälpa till? Han verkar ju ha koll på tecknen i alla fall.

  • Kristin89

    Enkiteng: ´Jag kollade på www.flashback.info/showthread.php och William blev lika på båda. Kanske stämmer? Men jag vill inte riskera att tatuera in nått som kan betyda nått annat.

    Kanske ska följa tipset och höra med Kinesiska ambasaden. Är det bara att söka på google eller?

  • Enkiteng

    Ja, jag skulle letat reda på en kines (på ambassaden kanske) och frågat. Och sedan letat upp en annan kines och visat tecknen och frågat ungefär "vad står det här?". Det är lurigt det där, så ska man ha något på huden resten av livet är det säkrast att göra lite research. Lycka till!

  • Enkiteng

    Förresten heter väl tecknen hanzi, men japanerna använder samma tecken till sitt språk och då kallas de kanji?

  • Yohan

    Kinesiska tecken är uppdelade i traditionella tecken (som används i Hong Kong, på Taiwan, Singapore, Malaysia, Korea...) och förenklade tecken som används i Kina. Kanji är de japanska versionerna av kinesiska tecken och skiljer sig en del. Kinesiska tecken är inte fonetiska utan bilder så egentligen bör du inte gå efter uttalet på ditt namn utan betydelsen. Så vad betyder "William"? Ta reda på betydelsen och sedan kan du leta upp det kinesiska tecken som har samma betydelse. Uttalet är det ingen mening att gå efter eftersom samma tecken uttalas olika dels av kineser från olika delar av Kina men även t.ex. koreaner och japaner.

  • Scratchy

    Hanziiiiiiiiiiiiiiii inte kanjiiiiiiiiiiiii...

    Det finns fonetiska tecken i kinesiskan, men de är inte alls praktiskt användbara för att skriva ett namn.

    Det är svårt att hitta ett kinesiskt namn som passar ens svenska namn perfekt, men å andra sidan kan det också öppna för att vara lite kreativ. De flesta kinesiska namn betyder ju något förutom att vara just ett namn, så det vill till att hitta någonting som man trivs med. 

Svar på tråden Sitt namn med kinatecken?