Gullunge,busfrö mm på engelska
Vad säger man för gulligt till sina barn på engelska?
Busfrö = little devil låter ju inte speciellt sött
Älskling = Sweetie
Vad tusan säger man? Det står helt still
Vad säger man för gulligt till sina barn på engelska?
Busfrö = little devil låter ju inte speciellt sött
Älskling = Sweetie
Vad tusan säger man? Det står helt still
Sweetie-pie kallade min engelstalande far mig som barn.
Busfrö=little rascal, cheeky monkey
kommer inte på något mer just nu!
Kallar ocksa mina barn sweetie-pie och little rascaloch sweet-pea
little booger har jag hört i en film, hoppas stavningen är rätt
pumpin säger al till sin dotter i våra värsta år
sweetheart, angel, är väl rätt gångbara tycker jag
Det är nog bara att man är ovan, har testsagt alla orden, men de känns inte lika gulliga som på svenska.
Sweetie pie är ju gulligt
du tänker nog pa Little bugger zip
munchkin brukar jag kalla dem ocksa kom jag pa och sweet-poo
Tjejk,
det beror nog mycket på i vilket engelskspråkigt land du befinner dig.
Själv är jag inte så säker på vad man säger i ex. Australien eller UK.
Mina ungar med amerikanskt påbrå får dock ofta höra att de är "troublemakers"
"You little troublemaker..."
Att säga "sweetie" i betydelsen "älskling", "raring" till ett barn är helt OK. Det funkar nog överallt.
Det finns fler varianter än man tror, kul!
bor i UK och använder ofta troublemaker till min lille galning.
Bus-frö på Engelska borde bli
Trix-Seed..... :)