• Gnista

    Hur säger man "åka rutchbana" på engelska?

    När jag slår upp "åka rutchbana" i en ordbok står det "slide". Men man kan väl inte bara skriva "slide" om att åka rutchbana?

    Alltså: Han älskar att åka rutchbana skulle ju då bli : "He loves to slide", vilket låter helknasigt. Hjälp!

    (ska försöka skriva i ett brev till vår adopterades son barnhem att han älskar att åka rutchbana)

  • Svar på tråden Hur säger man "åka rutchbana" på engelska?
  • Goliz

    Jo, så kan man säga om man ska översätta det rakt av.

  • ucka

    (När vi var i Spanien var det Engelsmän där, lill killen sa
    "Do you wanna go on the curlyslide?")

    Kan tänka mig att en lämplig formulering skulle kunna vara
    He loves to go on the slide .
    ..men jag skulle inte våga satsa särskilt mycket pengar på det  

  • Happy me

    He loves to go on the slide?

    Sliding is fun!

    Håller med om att det är ett konstigt uttryck för oss svenskar.

  • Happy me

    ucka
    Samma tanke alltså. He loves to go on the slide.
    Tror jag sa så när vi bodde i USA för några år sedan.

  • Gnista

    Hihi! Ja, "go on the slide" var ju lite bättre än bara "slide". Men visst är det ett knasigt uttryck på svenska? Tack för era svar!

    Kan inte "slide" betyda något annat också? Typ att man glider omkring/halkar på ett såpat golv eller nåt?

  • ucka

    Jo men det är ju många ord som betyder olika saker oxå på svenska... MAn bör ju kanske veta att den du pratar om är ett barn på lekhumör och inte en erfaren skidåkare eller ngt

  • Gnista

    ucka: ja, och det är ju egentligen inget snack om att man pratar om ett barn eftersom jag skriver just till en barnhemsföreståndare, om ett barn vi just adopterat.

  • Alsephine

    "Go on the slide." Absolut.

  • ucka

    *mycket glad att jag gjorde en bra slutledning*

Svar på tråden Hur säger man "åka rutchbana" på engelska?