• smurfette

    översättning engelska

    This is an area rich in a diverse range of natural beauty, although its central location makes it vulnerable to the demands of infrastructure road improvements on a busy road connecting London city centre with the West of England.

  • Svar på tråden översättning engelska
  • smurfette

    fattar inte heller detta

    "The report brief required that I cover all areas of environmental impact and the structure follows this strategy."

    Fuck me vilken jävla engelska, är sketandes arg.

  • Manchester
    smurfette skrev 2007-12-20 01:15:48 följande:
    This is an area rich in a diverse range of natural beauty, although its central location makes it vulnerable to the demands of infrastructure road improvements on a busy road connecting London city centre with the West of England.
    Snabb och lite slarvig översättning:
    Detta är ett område som är rikt på många olika sorters vacker natur, även om dess centrala läge gör det känsligt för kraven på infrastruktur såsom förbättrad vägbana på en hårt trafikerad väg mellan centrala London och västra England.
  • smurfette

    Alltså jag fattar inte varför människan tvunget skulle skriva så högtravande:(( Det är skitsvårt för mig att förstå:/

  • MWIB

    Det här är ett område rikt på många varianter av naturlig skönhet, även om dess centrala läge gör den sårbar för kraven på infrastrukturella vägförbättringar av en tungt trafikerad väg, som kopplar samman Londons innerstad med västra England.

  • Manchester
    smurfette skrev 2007-12-20 01:22:37 följande:
    The report brief required that I cover all areas of environmental impact and the structure follows this strategy.
    återigen slarvigt:
    instruktionen till rapporten krävde att jag skulle täcka typer av miljöpåverkan och upplägget följer denna strategi
  • smurfette

    tackar, du är en pärla. och du räddade mitt humör:) TACK!!

    Hur avancerad engelska på en skala av 10 tycker du detta är?

  • MWIB

    The report brief required that I cover all areas of environmental impact and the structure follows this strategy.

    Rapportsummeringen (PM:et) krävde att jag behandlade alla aspekter av miljöpåverkning och strukturen (alltså strukturen på personens arbete) följer denna strategi.

  • MWIB

    Gaah, måste jag vara så sen hela tiden???

    Angående din fråga om svårighetsgrad så måste jag nog läsa mer av texten, men det där var inga roliga stycken. Fast jag vill ju bli översättare så det är lika bra att jag vänjer mig

    Har du inget mer svårt? Jag stannar nog uppe till fyra inatt.

  • smurfette
    MWIB skrev 2007-12-20 01:28:10 följande:
    The report brief required that I cover all areas of environmental impact and the structure follows this strategy.Rapportsummeringen (PM:et) krävde att jag behandlade alla aspekter av miljöpåverkning och strukturen (alltså strukturen på personens arbete) följer denna strategi.
    Tack så mycket, vilken tur FL finns och att det finns människor som ni som tar er tid att hjälpa mig!
  • smurfette
    MWIB skrev 2007-12-20 01:30:02 följande:
    Gaah, måste jag vara så sen hela tiden???Angående din fråga om svårighetsgrad så måste jag nog läsa mer av texten, men det där var inga roliga stycken. Fast jag vill ju bli översättare så det är lika bra att jag vänjer mig Har du inget mer svårt? Jag stannar nog uppe till fyra inatt.
    Hhmm mjo jag hittar nog riktigt ljuvliga delar snart hahaha
  • MWIB

    Jag gnuggar händerna av glädje och väntar

  • smurfette

    "Succulent plants from the deserts of America and Africa appeal to your imagination."¨

    "Fuel spillages are a major contaminant on any natural site, and this is a good reason why the delicate eco system should be protected."

    "the general geographical features of relevance"

    "conclusively"

    "There has been little in the way of previous development on the immediate site bar the presence of the glasshouses. Therefore it is unlikely that there is any degree of contamination form previous land use in the boundaries of the gardens. "

    Här är några stycken jag fann svåra... Om du vill läsa svår engelska så kan jag rekommendera "Richard dawkin's the god delusion", riktigt präktig engelska där:)

  • smurfette

    " the general geographical features of relevance"

    Det blir bättre och bättre.. USCH... :-/

  • MWIB

    _____växter från Amerikas och Afrikas öknar tilltalar din fantasi. (succulent betyder typ fyllda av saft, men jag hittade inget bra ord för det)

    Bränsleläckage är en stor kontaminerare på alla naturplatser, och detta är en bidragande orsak till varför de känsliga ekosystemen bör skyddas.

    de generellt viktiga geografiska kännetecknen

    I sammanfattning/Sammanfattningsvis

    Det har skett mycket lite gällande den tidigare utvecklingen för att kunna förbjuda glashusens förekomst i området. Därför är det inte troligt att det finns någon förekomst av kontaminering från tidigare landexploatering inom trädgårdarnas gränser.

    Tror jag... Känns som om författaren har noll koll på engelska verbböjningar... grr!

  • MWIB

    Ja, är det inte den där boken där författaren går igenom hur religioner har förstört världen, och hur bra vi skulle klara oss utan dem? Jag har önskat mig den i julklapp... på svenska! Vilken tur

  • smurfette
    MWIB skrev 2007-12-20 01:53:24 följande:
    Ja, är det inte den där boken där författaren går igenom hur religioner har förstört världen, och hur bra vi skulle klara oss utan dem? Jag har önskat mig den i julklapp... på svenska! Vilken tur
    Alltså min hjärna smäller av när jag läser några sidor i den, min pojkvän kallar den för blaspthemy(religiös familj) haha:) Men jag älskar boken, och han har riktig humor den där Dawkins, och vad som även är bra är att han bemöter kritik han får.
    Och tack än en gång för hjälpen med översättningen, hade inte klarat läsa texten utan hjälp!! :)
  • MWIB

    *garvar* Jag minns en alldeles särskild bok på mitt gymnasium som handlade om kaosteorin, och bara det är ju svårt, men så var författaren en akademiker också, den jäveln, och boken på engelska så man satt och vände upp och ner på den ibland i tron om att det skulle bli lättare då...

    Jo, jag önskar ju mig delvis den där boken för sådana där böcker brukar alltid vara så speciella, alltså de har humor och får fram saker på ett lätt sätt så vi dödliga också förstår! Fast får jag inte den i julklapp så köper jag nog den på engelska bara för att, liksom

    Du får gärna fortsätta ladda på med texter, fast nu ska jag nog lägga mig och sova så rygg och axlar får vila lite, så det blir nog översatt imorgon i så fall.

    Ha en trevlig natt!

  • smurfette
    MWIB skrev 2007-12-20 02:05:53 följande:
    *garvar* Jag minns en alldeles särskild bok på mitt gymnasium som handlade om kaosteorin, och bara det är ju svårt, men så var författaren en akademiker också, den jäveln, och boken på engelska så man satt och vände upp och ner på den ibland i tron om att det skulle bli lättare då...Jo, jag önskar ju mig delvis den där boken för sådana där böcker brukar alltid vara så speciella, alltså de har humor och får fram saker på ett lätt sätt så vi dödliga också förstår! Fast får jag inte den i julklapp så köper jag nog den på engelska bara för att, liksom Du får gärna fortsätta ladda på med texter, fast nu ska jag nog lägga mig och sova så rygg och axlar får vila lite, så det blir nog översatt imorgon i så fall.Ha en trevlig natt!
    Oj vad snällt av dig att erbjuda dig mer, ska kolla igenom mer senare, är enormt tacksam för hjälpen!! Eller ska jag skicka det till din inbox här på FL?
  • MWIB

    Hehe, det spelar ingen roll om du inboxar eller inte, så länge jag får något göra på detta ödsliga jullov. Jag sitter i princip bara och velar över korsetten som jag håller på att sy och får ingenting alls gjort Så att få översätta lite känns bra för då har jag gjort något annat än att surfa på familjeliv...

Svar på tråden översättning engelska