Vad heter mammaledighet på engelska??
Jag har en italiensk leverantör på jobbet..... ska förklara att jag ska vara mammaledig, hittar inte ordet någonstans? Någon som vet??
Jag har en italiensk leverantör på jobbet..... ska förklara att jag ska vara mammaledig, hittar inte ordet någonstans? Någon som vet??
Maternity Leave
maternity leave
TACK!!! Hihi.... hon har försökt förklara att hon OXÅ ska vara det så nu kan jag skriva ordet åt henne...
Är han italiensk kan du kanske ta det på italienska direkt.
Vado in maternità il xxx (har skriver du datumet)
(ska vara mammaledig fran den xxx)
När hon väl fått barn kan du tex skriva:
Tanti auguri (typ hjärtliga gratulationer)
OBS, italienare är "superstituos", säg inte för mycket innan hon väl fått -de tror att sånt kan vara "olycksdrabbande". Typ, man får absolut ingen present innan bebisen fötts. Helst ska man ut och köpa allt EFTER förlossningen.
På jobbet använder vi uttrycker paternity leave också. Det låter som engelska men måste vara ett svenskt uttryck. I andra länder har dom knappast hört talas om pappor som tar ledigt.
Jag nämnde för en amerikansk kollega att jag skulle vara ledig i tio dagar i samband med att vår dotter föddes. -Men det är väl din fru som föder barnet? ,fick jag till svar :)
Paternity leave betyder faktiskt pappaledighet på engelska.
Folk vet vad det betyder man inser inte vikten av det. Svårt att förklara det för dem med tanke på att mammaledigheten i USA är lagstadgad till 6 veckor utan ersättning. Förlåt om det blev OT.
Gör inget med OT, är oftast bara kul....
Paternity...det heter alltså det??
Ja, det är helt galet hur andra länder har det egentligen..... fasicken, ska vara glad att man föder o bor i sverige
Ja, i Storbritannien heter det också Paternity leave och de flesta företag ger nyblivna pappor ledigt 2 veckor efter förlossningen och då kallas det just paternity leave. Nån annan längre ledighet för pappa har de tyvärr inte.