Latin - översättning, hjälp mig snälla!
Hej!
Någon vänlig själ som kan hjälpa mig att översätta till latin?
- älskade vän
- lilla hjärtat
Hej!
Någon vänlig själ som kan hjälpa mig att översätta till latin?
- älskade vän
- lilla hjärtat
enligt www.translation-guide.com/free_online_translators.php&to=Latin
älskade vän: carus amicus
lilla hjärtat: parum pectus pectoris
Men jag tror att lilla hjärtat i det här fallet blir ett fysiskt litet hjärta, som organet man har i kroppen istället för ett gulligt smeknamn.
En del uttryck går ju inte att översätta rent semantiskt.
Du kan ju alltid kolla här och se om du hittar något som liknar lite det du är ute efter
www.catweb.se/citat/latin.htm
tack så mycket!
det är mer ett gulligt smeknamn jag är ute efter och därför blir det ju inte riktigt rätt...
har kollat in sidan du tipsade om, men hittar inget som passar in... :(
får fortsätta leta...
tack igen :)
Perfekt particip av amo, att älska, är amatus (m.) amata (f.) eller amatum (n.) Man skulle kunna säga enbart något sådant. Åtminstone blir det lite klumpigt om man också ska lägga till vän Andra versioner av verbet har förresten blivit namn. Det är Amandus och Amanda.
Diligo är ett annat verb som också betyder älska fast kanske inte på samma sätt. Av det kan man göra participen dilectus och dilecta.
Man kan kanske också göra smeknamn enbart av ordet carus, cara. Det betyder bland annat kär och avhållen, och är från början samma ord som vårt kär.
Liksom vi gör använde sig romarna också av bildspråk, och det skulle inte förvåna mig ifall flera av våra uttryck är översatta från latinet. Ögonsten t. ex. heter ocellus eller ocella och det kunde man kalla varandra
Det viktigaste är väl att det låter någorlunda ok att säga på svenska :)
Jag får återkomma om "lilla hjärtat".
Får nog allt fundera ett tag på vad som blir bäst...
Tack för förslagen! :)