• Lovemyangel

    översätta gammelsvenska!?

    hejsan jag har en text på gammelsvenska som jag behöver ha översatt..

    finns det någon som e bra på gammelsvenska eller vet nån sida där jag kan översätta det???

    När han elliest war obekymbratt och oförtörnatt, så war han en liufflig, lustig och lättsinnig herre thill at wmgå både med snack och taall, och aldrig woro ther så många personer ine hoss honom på salen, han viste jw foge sig i snack och tall med huar och en, både med man och quinna, adell och oadell, jfrå thet förnempste och til thet ringaste, aldrig så med then ena som then andra, wtan såsom theris stånd war thill, antingen werdzligitt eller andeligitt, så wiste han iw giffua huart sitt, såsom huars artt och eegenskap tilsade.---Jn suma, Gud hade begåffuat honom fram för alle andre med stor skickeligheett, högtt och mykitt förstånd och många furstliga dygder, så att han war wäll wärdt at bära konunglige spire och crona, ty at han war icke allenast förståndig och snell fram för alla andra, wtan och ther hoss manlig och duglig; wthi dommar war han skarpsinnigh och rätuiss, wdj många stycker war han och warkunsam?

  • Svar på tråden översätta gammelsvenska!?
  • Astarte

    Jag kan försöka!

    När han eljest var obekymrad och ? så var han en listig, lustig och lättsinnig herre att umgås med, både i tal och snack. Och aldrig var det så många personer inne hos honom på salen , han visste ju att föra sig i snack och tal med var och en, både med man och kvinna, adel och oadel, från de förnämsta tillde ringaste. Aldrig så med den ena och den andre, utan så som deras stånd var, antingen värdsligt eller andligt så visste han att ge var och en sitt, såsom dens egenskap tillsade. Totalt sett hade Gud begåvat honom framför andre med stor skicklighet, högt och mycket förstånd och många fursteliga dygder, så han var väl värd att bära kungens spira och krona. För han var inte bara förståndig och snäll förför alla andra, utan också manlig och duglig. Uti domar var han skarpsinnig och rättvis, ? många saker var han och ?.

    Varifrån kommer texten?

  • konkelbär

    Tycker du ska gå in på google.se och skriva i första meningarna av texten i sökfältet. Finns säkert någon som redan "översatt" texten, speciellt om den finns med i studielitteratur.

  • Lovemyangel

    tack snälla för du översatte det.... jag har testat att googla det men hittade inget..

  • Lovemyangel

    det är en beskrivning av gustav vasa från min historia på nti distans där jag läser..

  • Astarte
    Lovemyangel skrev 2009-09-14 09:45:46 följande:
    det är en beskrivning av gustav vasa från min historia på nti distans där jag läser..
    Ja, jag gissade det, men var inte säker! Orden jag inte kunde kan man kanske hitta I SAOB,annars får man gissa lite. lycka till med arbetet.
  • Hädvigg
    Astarte skrev 2009-09-14 09:39:54 följande:
    Jag kan försöka! När han eljest var obekymrad och ? så var han en listig, lustig och lättsinnig herre att umgås med, både i tal och snack. Och aldrig var det så många personer inne hos honom på salen , han visste ju att föra sig i snack och tal med var och en, både med man och kvinna, adel och oadel, från de förnämsta tillde ringaste. Aldrig så med den ena och den andre, utan så som deras stånd var, antingen värdsligt eller andligt så visste han att ge var och en sitt, såsom dens egenskap tillsade. Totalt sett hade Gud begåvat honom framför andre med stor skicklighet, högt och mycket förstånd och många fursteliga dygder, så han var väl värd att bära kungens spira och krona. För han var inte bara förståndig och snäll förför alla andra, utan också manlig och duglig. Uti domar var han skarpsinnig och rättvis, ? många saker var han och ?. Varifrån kommer texten?
    oförtörnatt - oförtörnad (inte arg)
    Warkunsam - (är inte helt säker) barmhärtig
    (varkunna sig = förbarma sig)
  • Björnmossa

    "aldrig så med then ena som then andra, wtan såsom theris stånd war thill" - skulle tro att det handlar om att han inte pratade på samma sätt med alla utan anpassade sig

    "wdj" - gissar på "uti"

  • PWE

    Det är en text ur Peder Swarts krönika, skriver ca 1585. (Jag läser också historia på distans via nti, gissa hur jag hittade denna tråd?) =)

  • gbg danmark

    du förstår inte va de står du får tänka norge danmark pratade nästan samma språk in gång i tiden jag kan danska och svenska gissar du bor på fel sida om kusten :P

  • LillaLoppi

    Varför slutade man med w egentligen? Det ser ju så mycket finare ut i skrift!

Svar på tråden översätta gammelsvenska!?