vad heter råma på engelska?
det som kossorna gör alltså...
det som kossorna gör alltså...
Low
Moo
Moo.
The cow goes moo
Below funkar också. Beror på sammanhang vad jag skulle använda.
alltså..råma är ju inte samma som mua, om ni förstår vad jag menar. jag letar efter betäckningen på lätet inte hur det låter. men below skrev någon...eller bellow måste det vara va? ska kolla upp det. krångligt att hitta detta ordet, haha :)
Självklar ska det vara bellow med två l, skrev för fort.
Moo är ett verb, och det kan användas på samma sätt som råma. The cow mooed, the cow is mooing, the cow will moo. Det anses inte som barnspråk eller vardagligt.
ok jag förstår. Men man kan alltså skriva "the cows bellow" i meningen att de råmar? Det låter konstigt för mig att skriva "the cows moo" när man pratar om flera kor och lite mer "abstrakt". Försöker hitta en mening med lite mer pondus...lite mer känsla. Att de låter snarare än hur de låter... om du förstår
och en fråga till...bellow är alltså ljudet av kor som "muar" (haha) men kan man använda det i sammanhanget att de "skriker". Alltså lite kraftfullare än mua, att de verkligen råmar det där kraftfulla, magstödsljudet. Skriver om kor som "skriker" då deras kalvar tas ifrån dem.
"The cows bellow" är helt korrekt.