• CherstinBovington

    slyna i en disneyfilm?

    jag blev äckligt chockad då jag såg den lilla sjöjungfrun (disneyversionen) med min 4åriga dotter igår.
    det är hennes favoritfilm, men eftersom hon är tvåspråkig så brukar vi se den på engelska.
    men igår ville hon se den på svenska, och jag hade inget emot det. men jag säger ALDRIG MER DEN LILLA SJÖJUNGFRUN PÅ SVENSKA!!!

    ursula kallar ariel för.......
    slyna.

    är det bara jag som reagerar på det?? jag blev otroligt stött då detta för mig är ett hemskt ord, som jag reagerar starkt på.
    usch, aldrig mer!!

  • Svar på tråden slyna i en disneyfilm?
  • CherstinBovington

    igenkotten: nån gång efter att ariel har bytt sin röst mot ett par ben, och ursula inser att hon kommer kyssa eric om hon inte gör något åt de. strax efter så blir hon den svarthåriga 'prinsessan' som ska gifta sig med eric ist för ariel.

    micken1973: ingen aning faktiskt, måste nog se den på engelska igen för att se hur de säger.

  • gullehjärtat

    Ordet "Slyna" betyder egentligen bara : "Ouppfostrad flicka" , vilket inte är så farligt.
    Men de är väldigt ofta ordet används för att verkligen såra någon numera. Tror många tror det betyder något hemskare...
    Så förstår att du reagerar.. :(

    Hoppas lill tjejen inte hann uppfatta de , utan fortfarande ser den som en underbar film, som den faktiskt är enligt mej :)

  • uniMog

    Ja.. Hade det varit bättre med slampa? Det är ju det de säger.. skyll på Disney.


    I won't turn my life around. Cause I like it upside down
  • BlommyNess12

    Hon säger ju tramp (slampa = lösaktig kvinna, gatuflicka(hora)) på engelska, så slyna (ouppfostrad flicka) är väl något bättre än slampa? Tycker jag.

  • Miss Obsessive

    Och problemet är? "Lilla sjöjungfrun" var min favoritdisneyfilm när jag var liten också och det var först när jag blev tillräckligt stor för att förstå vad slyna var som jag reagerade på att de sa det. Och då anser jag ändå inte att det är ett särskilt grovt ord. Det här menar jag inte på ett fördömande sätt, men tycker nog att du överreagerar lite.. 

  • Bedan
    gullehjärtat skrev 2010-03-20 18:48:50 följande:
    Ordet "Slyna" betyder egentligen bara : "Ouppfostrad flicka" , vilket inte är så farligt. Men de är väldigt ofta ordet används för att verkligen såra någon numera. Tror många tror det betyder något hemskare... Så förstår att du reagerar.. :( Hoppas lill tjejen inte hann uppfatta de , utan fortfarande ser den som en underbar film, som den faktiskt är enligt mej :)
    Precis, det är bara förvanskning av svenska språket som fått slyna att betyda slampa eller hora.
  • uniMog

    skit samma om det är en förvanskning, de säger TRAMP i orginalet. Vad ska de annars översätta det med??


    I won't turn my life around. Cause I like it upside down
Svar på tråden slyna i en disneyfilm?