• Magrat

    "Hyra in" (anställda) på engelska?

    Jag undrar om någon kan hjälpa mig med hur man skriver att man hyr in personal på engelska?

    Inhyrningsföretag heter Temporary agencies (eller temp agencies om man vill vara informell).
    Men de inhyrda, vad kallas de?
    Och att göra en inhyrning, hur säger man det?

    Att använda sig av uttrycken "hired workers" respektive "hire workers" är jag rädd för kan tolkas som att det handlar om en vanlig anställning, eller har jag fel?


    I'm not a Buffy-fan, I'm a Buffy-fanatic!
  • Svar på tråden "Hyra in" (anställda) på engelska?
  • Stårschan

    To use subcontractors?


    Panem et circenses - eller chips och Idol?
  • Magrat

    Lita på widipedia?!

    Ok, det ser faktiskt rätt bra ut.

    Use subcontractors är också bra, men för att passa språkbruket i övrigt kommer jag nog använda mig av "hiring of temporary workers".

    Tack för er hjälp.


    I'm not a Buffy-fan, I'm a Buffy-fanatic!
  • Magrat
    Magrat skrev 2010-04-09 10:13:19 följande:
    Lita på widipedia?! Ok, det ser faktiskt rätt bra ut. Use subcontractors är också bra, men för att passa språkbruket i övrigt kommer jag nog använda mig av "hiring of temporary workers". Tack för er hjälp.
    Inte kan jag stava heller. Det måste vara Wikipedias fel.
    I'm not a Buffy-fan, I'm a Buffy-fanatic!
Svar på tråden "Hyra in" (anställda) på engelska?