• aylen

    verkar inte vara många som kan engelska här!!!

    ni som kan behärska engelska bra,  Hur uttalar man engelska ordet colleauge.
    Skriv precis som det låter.
    Vidare undrar jag vad utredning och kontaktperson heter på engelska. Hänvisa mig inte tillnågot jäkla lexikon på nätet, det vet vi ju hur det är med det..... kommer ju upp femtio ord. Dessa används vid olika sammanhang.
    (Med utredning menar jag utredning inom socialt arbete.)

  • Svar på tråden verkar inte vara många som kan engelska här!!!
  • Tecken

    Nej, jag kan inte engelska, har aldrig sett ordet "colleauge". Vad betyder det?

  • crossfit

    kålliig skulle jag nog uttala colleauge, två i som i långt i. Svårt att skriva på svenska.
    Utredning: investigation
    Handläggare: administrator 

  • Hoppfull84

    det är ju svårt atts rkiva hur det låter men kålliiig eller liknande.

    utredning kan ju bero lite på vad det är för en utredring, men "investigation" är ju om man intreder ett brott eller undersöker något som hänt. "inquiry" är väl mer om man utreder en förfrågan eller en möjlighet som jag tänker iaf.
    "assesment" är väl mer som bedömning av något/någon.
     vilken typ av utredning tänker du på?

    vet inte om det finns nåt direkt ord för kontaktperson men man kan använda sig av bara "contact".  typ our contact at your department, mrs Larsson told us that....
    menar man typ närmsta anhörig alltså kontaktperson vid olycksfall så kan man skriva "next of kin" eller ICE in case of emergency contact.

    kanske att någon annan här på familjeliv vet nåt bra ord för kontaktperson?

    du skulle kunna skriva ut den mening du vill översätta så är kanske det är lättare att hjälpa till

  • aylen

    ok,
    Jag arbetar som handläggare på socialtjänsten och är utredningshandläggare. Kommer nu i ett ärende att prata engelska. därför behövde jag lite kunskap om dessa ord.
    Exempel på meningar:
    Jag kommer att utreda erat ärende.
    Kommer framöver att införa insatser för er.
    kan rekomendera kvinnocenter eller manfrid (liknande kvinnojour fast för män som utövar våld mot kvinnor.)

  • Kagi

    På det statliga verk där jag jobbar översätts handläggare med "handling officer" och utredning med "examination".

  • sahara sahara

    Men är det inte lättare att hyra in en tolk, så kan du koncentrera dig på att göra det som faktiskt är ditt jobb i stället för att tvingas dubbelarbeta? Så himla enkelt är det inte att börja snacka yrkesengelska.


    Do something scary - the payoff is awesome!
  • Hoppfull84
    aylen skrev 2010-12-02 19:33:28 följande:
    ok,
    Jag arbetar som handläggare på socialtjänsten och är utredningshandläggare. Kommer nu i ett ärende att prata engelska. därför behövde jag lite kunskap om dessa ord.
    Exempel på meningar:
    Jag kommer att utreda erat ärende.
    Kommer framöver att införa insatser för er.
    kan rekomendera kvinnocenter eller manfrid (liknande kvinnojour fast för män som utövar våld mot kvinnor.)
    jag kommer att utreda ert ärende: nånting i stil med: I will be assesing/handling/administrating your case.

    de andra meningarna vette sjutton riktigt, nåt typ we will be putting actions into place to help you.
    we can recommend a shelter ( mer som härbärge)/center for women men in need of support.

    eller något sånt.  men jag instämmer med en annan i tråden. det GÅR inte att jobba på det här sättet. vad gör du iom de ställer npgra frågor, då hinner du ju inte hitta på nån översättning. är det inte bättre att ta in en tolktjänst. de kan även översätta dokument och brev mot betalning. det borde väl socialtjänsten ha vana av att göra tycker jag.
  • Kagi

    Är det verkligen nödvändigt med alla sarkastiska inlägg här som riktar sig mot TS språk men som egentligen inte har med ämnet att göra? Vad sägs om att helt enkelt ge vänlig hjälp i sakfrågan?

  • Nyfiken blå

    Hej Aylen,

    det är nog fler som kan engelska än du tror Sen är det ju alltid vanskligt med fackspråk. De fraser du ger exempel på är ju just fackspråk och knappast det sätt "vanliga" människor talar med varann i vardagen.(med vanliga menar jag i det här fallet de som inte jobbar inom en myndighet eller liknande)

    Om man inte är så säker på sin engelska är det nog bättre att försöka hålla ett lite enklare språkbruk och förklara vad man menar med lite fler ord. 
    Ordet collegue kan du byta ut mot co-worker om du vill undvika ett ord som du inte känner dig säker på uttalet av.

    Jag kan förstå din inställning till lexikon på nätet, om du inte har varit inne på något på några år, men de har blivit fler och mer kompetenta. Exempelvis tyda.se har blivit markant mycket bättre under de senaste två-tre åren.
    Merriam-Webster är bra och www.yourdictionary.com, dictionary.cambridge.com, dictionary.com osv är bra för att hitta synonymer, läsa betydelsen av engelska ord och höra uttal.

    För att få översättningar av fraser finns det inte så många fria tjänster på nätet som ger dig det du behöver. Google translate är inte helt felfri men nog bland det bästa som finns tillgängligt. Här kan man ofta få en föraning om vad en fras kan bli i översättning och sedan får man anpassa själv eftersom den tjänsten inte är så bra på att hitta rätt alternativ på ord som motsvarar den nivå på orden just du är ute efter utan ger en ganska "direkt" översättning baserat på vilka ord som är vanligast baserat på en statistisk frekvensanalys...

    Jag har några förslag på hur du kan översätta dina fraser, som ligger i linje med Hoppfull84:as utmärkta förslag :

    Jag kommer att utreda ert ärende.
    1. I will be managing/handling your case (om det handlar om att vara den som skall handha ett ärende)
    2. I will initiate an investigation regarding your case (om det handlar om att inleda en utredning för att klarlägga omständigheterna)

    Jag kommer framöver att införa insatser för er.
    1.I will implement actions for you.
    2.I will take action to help you  (lite mindre högtravande)

    Jag kan rekommendera kvinnocenter eller mansfrid (liknande kvinnojour fast för män som utövar våld mot kvinnor.)
    1.I can recommend a women's shelter (är inte ett vanligt härbärge om du lägger till women's före)
    2.I can help you contact a safe place for battered women   

    Lycka till i framtiden med dina engelsktalande kontakter.

Svar på tråden verkar inte vara många som kan engelska här!!!