• WilderWein

    "Leva på gamla meriter" på engelska

    Hur kan man på engelska uttrycka att någon lever på gamla meriter?

  • Svar på tråden "Leva på gamla meriter" på engelska
  • Michelle72

    Man kan säga "living on past achievements".

  • WilderWein

    Tack för svaren!

    Är det nån skillnad på användandet av dessa två fraser mellan brittisk och amerikansk engelska?

  • Michiyo

    "to rest on one's laurels"
    är en negativ mening... opm man frågar en britt så tror dom att du menar att du är otroligt lat... eller menar att du lever på någon annans framgång...  

Svar på tråden "Leva på gamla meriter" på engelska