• Malawi

    Vad heter semestervikarie på engelska?

    Vad heter semestervikarie på engelska? Ska skriva ett CV på engelska...

    Och vad heter "en termin" på engelska? One term? One semester?

    Uppskattar er hjälp!

  • Svar på tråden Vad heter semestervikarie på engelska?
  • LeperMessiah

    Tror du redan fått svar, men ''season worker'' eller ''stand-in'' fungerar. Om du använder ''stand-in'', utveckla för vad. Exempel: ''...stand-in teacher during holidays''.

    Termin heter mycket riktigt ''term'', låter bättre än ''semester'' som påminner om amerikansk engelska. Tycker att CV:n skrivna på engelska skall vara på brittisk engelska! 

    Om du behöver fler pointers (har skrivit otaliga CV:n på engelska) så är jag här. Lycka till! :)


    Stinking drunk with power
  • Malawi

    Åh du kanske kan hjälpa mig hur jag ska översätta profil/inriktning? På mitt betyg står det "branch of studies" men det kändes inte självklart vad det betyder i ett CV...

  • LeperMessiah

    Antar att du menar inriktning på gymnasiet? Eller högskolan?

    I mitt utvecklade jag inte min inriktning, eftersom det inte var relevant för några av de jobb jag sökte. Jag skrev heller inte ut alla betyg, eftersom det är betydligt fler än vad man någonsin kan ha i England exempelvis. Jag valde ut dem som var mest relevanta. 

    Du kan alltid använda emphasis; ''...social studies with emphasis on...'' eller ''with focus on...''.

    Hoppas jag inte missförstår vad du menar!

     


    Stinking drunk with power
  • Malawi

    Inriktning på högskolestudier är det. Jag har läst ett brett program och inriktningen bör stå med i CVt känner jag. För det jobbet jag skriver nu, ska betyg skickas med. Så då är ju faktiskt det ett alternativ att stryka inriktningen i CVt...

  • LeperMessiah

    Då tycker jag att du ska skriva att du har en ''degree in'' eller ''psychology degree'' eller vad det nu är för någonting. Annars så bör det gå jättebra med bara betyget, eftersom det redan står ''branch of studies''. Då får du utrymme att skriva lite mer ingående om din inriktning och varför den skulle gynna dig i just den specifika tjänsten i ditt personliga brev.  


    Stinking drunk with power
  • mamzer

    Det kan ju vara värt att veta att ett akademiskt år i England består av tre terminer. Om det spelar roll så finns det antagligen tydligare sätt att uttrycka dig.


    A minority is always compelled to think. That is the blessing of being in the minority. (Leo Baeck)
  • Daeminimon
    LeperMessiah skrev 2011-09-26 21:29:25 följande:
    Tror du redan fått svar, men ''season worker'' eller ''stand-in'' fungerar. Om du använder ''stand-in'', utveckla för vad. Exempel: ''...stand-in teacher during holidays''.

    Termin heter mycket riktigt ''term'', låter bättre än ''semester'' som påminner om amerikansk engelska. Tycker att CV:n skrivna på engelska skall vara på brittisk engelska! 

    Om du behöver fler pointers (har skrivit otaliga CV:n på engelska) så är jag här. Lycka till! :)

    Vi använder både och (bor i Manchester)

    TS, jag skuklle nog skriva typ "Substitute Teacher, temporary contract (1 Semester)" el dyl.
  • Daeminimon

    Ska tillägga:

    Holiday cover låter lite fel, då holiday också används för lov. Blir ju lite konstigt om du vikarierat på loven! Jag skulle nog skriva typ "Cover for annual leave" eller liknande, om du nu vill specifiera mer än Temporary Cover.


  • YokohamaNr2

    Håller med ovanstående och ska du köra med brittisk engelska så är det semester som gäller och inte term, sen heter ett läsår Academic year.

  • Ruby

    När jag pluggade i England hette det term, och gör det fortfarande på det universitet där jag läste iaf. Kollade precis för att vara säker. För mig har semester alltid varit det amerikanska ordet.

  • mamzer
    YokohamaNr2 skrev 2011-09-27 17:02:20 följande:
    Håller med ovanstående och ska du köra med brittisk engelska så är det semester som gäller och inte term, sen heter ett läsår Academic year.
    Nej, tvärtom. Det heter term. Semester säger man väl bara i Amerika och Australien. Däremot håller jag med dig om academic year.
    A minority is always compelled to think. That is the blessing of being in the minority. (Leo Baeck)
  • YokohamaNr2

    Jag jobbar på ett Universitet i London och säger dagligen semester, men det kan väl variera antar jag

  • YokohamaNr2

    Frågade nu några kollegor och tydligen använder man term mer i skolan och semester på Universitet, med undantag för Education studies (lärar utbildning)  som också använder term för att följa skol-året

    bara för att förvilla det lite mer

    Lycka till med ansökningen i varje fall TS

  • Daeminimon
    YokohamaNr2 skrev 2011-09-28 11:19:35 följande:
    Frågade nu några kollegor och tydligen använder man term mer i skolan och semester på Universitet, med undantag för Education studies (lärar utbildning)  som också använder term för att följa skol-åretbara för att förvilla det lite mer Lycka till med ansökningen i varje fall TS

    Det där låter typiskt Brittiskt! :D
  • YokohamaNr2
    Daeminimon skrev 2011-09-28 12:30:11 följande:
    Det där låter typiskt Brittiskt! :D
    Ja att hålla sig till en regel och ett ord vore väl lite för enkelt
Svar på tråden Vad heter semestervikarie på engelska?