• februari72

    Översättning till SA

    Hej!

    Vi håller på med att sammanställa ansökan till Sydafrika och nu har problem uppstått

    vad gäller översättningen. AC menar att handlingarna ska vara ohäftade och kammarkollegiet som

    måste stå för översättningen menar att det inte får göras på det sättet utan att den måste häftas

    fast med orginalet. Vi inväntar ny diskussion kring detta i morgon men jag blir bara så frustrered över olika besked. Hur har ni andra gjort? Jag menar vi är ju knappast de första som skullat få en översättning gjord!

    Svara här alternativt inboxa mig snarast snälla. Jag håller på att gå i bitar av detta bollande.

  • Svar på tråden Översättning till SA
  • Flybe

    Grattis till att ni är på gång att få skicka era papper äntligen.

    Vi har fått höra att det inte ska vara några som helst hål i pappren när man tar dem till NP, alltså varken häftat eller hålat. Sen binder NP ihop akten med tråd så att det blir fint.

    Lycka till med allt    

  • februari72

    Tack för era svar!

    Problemet är häftningen av översättningen som enl. översättaren MÅSTE häftas. Var era det då ni fick dem? Kan ni annars tipsa mig om namn på översättare där ni fått den översatta luntan ohäftad.

    Tack för ert stöd, JAAA det är så spännande detta =)   

       

  • MollieN

    Hej! Våran var inte häftad, vi använde oss av Roger Tanner. Han var supersnabb på översättningen och trevlig att ha kontakt med, vi kan verkligen rekommendera honom. Nu var ju det 2009 så reglerna kan ju kanske ha ändrats. Grattis till papperssamlandet! :)

Svar på tråden Översättning till SA