Nu har jag gjort ett försök till översättning.
Jag bär ditt hjärta med mig, (jag bär det i mitt hjärta)
Jag är aldrig utan det, (vart jag än går, följer du mig, min älskade.
Vad jag än åstadkommer, är det du som ligger bakom, min älskade).
Jag fruktar
inte ödet, ( för du är mitt öde, min kära),
inte världen (för skön är du, min sanna värld)
och det är du vad månen än har avsett
och vad solen än vill sjunga, det är du.
Eller
(Och det är du som är,, vad månen än alltid avsett
och vad än solen alltid sjunger, det är du) (Förstår inte riktigt vad den engelska texter syftar på?)
Här är den djupaste hemligheten som ingen vet
(här är rotens rot och knoppens knopp
Och himmelens himmel av trädet som kallas liv; som växer
Högre än själen kan hoppas eller minnet kan gömmas)
Och det är miraklet/underet som håller stjärnorna åtskilda
Jag bär ditt hjärta (Jag bär det i mitt hjärta)