Nu vet jag inte om ni ska gifta er i Svenska kyrkan, men i så fall finns hela vigselakten översatt till tyska, och är dessutom godkänd av kyrkan så den kan ersätta en svensk vigselakt utan att man behöver göra något "dubbelt" om man inte vill (alltså säga något på både tyska och svenska för att det ska bli giltigt).
Att ta vigsellöften som används vid tyska vigslar funkar inte självklart eftersom de oliak momenten i vigselakten kan skilja sig mycket åt mellan olika kyrkor.
Ordningen finns tryckt på ett kyrkligt förlag som heter Verbum, och de flesta församlingar brukar ha den eftersom det inte är så ovanligt med vigslar på flera språk.
Särskilt om släkt och vänner kommer från flera länder brukar det bli uppskattat att varva språken, och med den kompletta ordningen kan man ju om inte annat ordna flerspråkiga program till kyrkan så alla kan följa med hela tiden.
Bara ett tips!