• Anonym (undrar)

    Finns det något bättre ord än tröghet?

    Jag har fått förfrågan att skriva lite utbildande/upplysande texter om autism av folk som verkligen borde veta mer/bättre och har stött på ett problem. Jag vill skriva lite kort av vad som på engelska kallas "autistic inertia", men jag vill verkligen inte kalla det för "autistisk tröghet", som en ren översättning skulle bli. Det tas alldeles för lätt på fel sätt. 

    Finns det något bättre ord?

  • Svar på tråden Finns det något bättre ord än tröghet?
  • Anonym (Triskaidekafobi)
    Tom Araya skrev 2025-04-24 08:44:46 följande:
    Förändringsmotstånd kanske.
    Men det har redan en definition och är typiskt en reaktion på något som kommer utifrån. Man brukar vanligen tala om förändringsmotstånd i kontexten en organisation eller individerna i en grupp, när man förändrar på en arbetsplats eller i ett samhälle.

    Här talar vi (om jag fattar saken rätt) om något som kommer inifrån individen själv och hör ihop med tillståndet autism.
  • Goneril
    Tom Araya skrev 2025-04-24 08:44:46 följande:
    Förändringsmotstånd kanske.
    Nej, det tror jag inte. Det uttrycket associeras vanligtvis med näringslivet och politiken, inte med psykiska tillstånd.
  • Anonym (qwerty)
    Autistic interta / Inertism hos de med autism

    Inertismen visar sig genom en långsammare startprocess, där igångsättning av tex projekt kan ta längre tid än normalt.

    Varsågod.
  • Anonym (J)
    Anonym (qwerty) skrev 2025-04-24 11:24:25 följande:
    Autistic interta / Inertism hos de med autism

    Inertismen visar sig genom en långsammare startprocess, där igångsättning av tex projekt kan ta längre tid än normalt.

    Varsågod.
    Intressant! Var hittade du det?
  • Anonym (undrar)
    Goneril skrev 2025-04-24 00:59:38 följande:

    Vilken målgrupp riktar sig informationen till? Hög eller låg stil? Den blir vardaglig  med "tröghet" även om uttrycket är adekvat. "Inertia" har en något mer vetenskaplig konnotation eller varför inte "flegmatism". Uttrycket härrör från grekiskans "flegma".


    Målgruppen är främst personer som jobbar på olika sätt med autism men tyvärr inte är särskilt pålästa. Socialarbetare av olika slag.
  • Anonym (undrar)
    LiljaLii skrev 2025-04-24 06:43:12 följande:

    Jag skulle absolut inte använda ordet tröghet, det har en för negativ klang i det svenska språket och kan uppfattas fel.


    Du får beskriva vad det innebär istället, dvs hur det yttrar sig. Ex, svårigheter att starta och avsluta projekt. Svårigheter med de exekutiva funktionerna vilket gör att det blir extra svårt att planera och organisera. Eller att autistiska personer har svårt att hantera krav och sådant som kräver flexibilitet. Allt detta är sådant som kan leda till inaktivitet och låsningar, som kanske är ett annat sätt att beskriva inertia. 


    Precis, just därför jag letar efter något annat.

    Jag behöver en rubrik.
  • Anonym (undrar)
    Anonym (qwerty) skrev 2025-04-24 11:24:25 följande:
    Autistic interta / Inertism hos de med autism

    Inertismen visar sig genom en långsammare startprocess, där igångsättning av tex projekt kan ta längre tid än normalt.

    Varsågod.
    Det där låter dock som Google översätt direkt på googles söksida. Det händer ofta att jag får upp sökresultat som med första anblick ser ut att vara svenska men inte är det. 
  • LiljaLii
    Anonym (undrar) skrev 2025-04-24 16:17:42 följande:
    Precis, just därför jag letar efter något annat.

    Jag behöver en rubrik.
    Jag skulle valt rubriken ?Exekutiva svårigheter?.
  • Anonym (qwerty)
    Anonym (undrar) skrev 2025-04-24 16:20:16 följande:
    Det där låter dock som Google översätt direkt på googles söksida. Det händer ofta att jag får upp sökresultat som med första anblick ser ut att vara svenska men inte är det. 
    Fast det är inte google, sådär skriver du texten om du vill att den ska se korrekt ut.
    Du kan inte bara hitta på namn och översättningar själv utan du använde dig så långt som möjligt av de kliniska termerna för att materialet ska vara korrekt. Oavsett vad du tycker om icke pålästa socialtanter och deras förmåga att förstå materialet.
  • Anonym (J)
    Anonym (qwerty) skrev 2025-04-24 23:13:40 följande:
    Fast det är inte google, sådär skriver du texten om du vill att den ska se korrekt ut.
    Du kan inte bara hitta på namn och översättningar själv utan du använde dig så långt som möjligt av de kliniska termerna för att materialet ska vara korrekt. Oavsett vad du tycker om icke pålästa socialtanter och deras förmåga att förstå materialet.
    Hur har du kommit fram till att inertia och inertism är de korrekta svenska kliniska termerna?

    Google hittar bara en bloggpost och en reddit-tråd med "autistisk inertia" och ingenting med"autistisk inertism". 
  • Anonym (Obi Wan Kenobi)

    Engelska inertia = tröghet
    Engelska inert = inert, dvs samma ord på svenska
    Svenska inertism, jag tvivlar på att det ordet finns.

Svar på tråden Finns det något bättre ord än tröghet?