• Velour

    Är det här polska? Översättning tack!

    No nareszcie rowerki znalazly swoje zastosowanie we wlasciwym miejscu. Jezus jacy oni juz duzi.

    Fick ett sms med denna text:/

  • Svar på tråden Är det här polska? Översättning tack!
  • Tecken

    Google får det till detta, något kryptiska meddelande:

    "Inga cyklar slutligen tillämpas på rätt plats. Jesus som de redan stora."

  • Velour

    OK, det var ju inte lätt att förstå. Men tack för att du försökte iallafall


    Tecken skrev 2009-04-26 11:58:26 följande:
    Google får det till detta, något kryptiska meddelande: "Inga cyklar slutligen tillämpas på rätt plats. Jesus som de redan stora."
  • pio ny

    Ja det är polska.
    Iaf enligt denna sida, www.websters-dictionary-online.org/translation/

    en väldigt bra sida där man bara skriver in ordet man undrar över i den lilla rutan högst upp så berättar den vilket språk det är och översätter, dock endast till engelska...

  • Tecken
    Velour skrev 2009-04-26 11:59:42 följande:
    OK, det var ju inte lätt att förstå. Men tack för att du försökte iallafall
    Tacka inte mig - jag kan ju inte ett ord polska! - tacka Google Translate
  • Velour

    Kan inte du direkt översätta åt mig?

    pio ny skrev 2009-04-26 12:00:06 följande:


    Ja det är polska. Iaf enligt denna sida, www.websters-dictionary-online.org/translatio.../ en väldigt bra sida där man bara skriver in ordet man undrar över i den lilla rutan högst upp så berättar den vilket språk det är och översätter, dock endast till engelska...
  • Velour

    Oj sorry, trodde du skrev att du var polska själv

  • Velour

    Sidan är otillgänglig också, så det kan vi stryka.

  • Trileia
    Velour skrev 2009-04-26 12:03:39 följande:
    Sidan är otillgänglig också, så det kan vi stryka.
    Ta bort translation i slutet av adressen.
  • Lizard19

    Ja det är polska.. Betyder att de äntligen har hittat sina cyklar och lämnat ett stort tomrum var och en efter sig... Sen typ betyder sista meningen att: Herre gud vad stora det har blivit..

    Typ... =) Min polska är lite rostig tyvärr... =)


    Det kubike på.....
  • Velour

    OK, jag kunde översätta ett enda ord, sedan dog sidan

    Jag får helt enkelt vänta tills någon polkstalande person ser tråden.


    Trileia skrev 2009-04-26 12:06:46 följande:
    Ta bort translation i slutet av adressen.
  • Velour

    Tackar tackar!! Då vet jag vad och vilka det handlar om


    Lizard19 skrev 2009-04-26 12:22:40 följande:
    Ja det är polska.. Betyder att de äntligen har hittat sina cyklar och lämnat ett stort tomrum var och en efter sig... Sen typ betyder sista meningen att: Herre gud vad stora det har blivit.. Typ... =) Min polska är lite rostig tyvärr... =)
  • bifnaked

    Hej! Polska är mitt modersmål och jag tolkar den första meningen; Äntligen fann cyklarna sinn räta plats där de gör mest nytta! (bokstavlig översättning lyder; Nå, äntligen hittade cyklarna sin användbarhet på rätt ställe)
    Och sedan andra meningen mkt riktigt; Jesus vad stora de har blivit!

    Får man vara så nyfiken och fråga i vilket sammanhang du läste detta?
    Tolkar det nämligen som att ngra barn har fått ta över beg. cyklar och föräldrarna förundras över hur stora de blivit som kan cykla alldeles själva :)

  • bifnaked

    sin rätta plats ska det stå inte sin räta ;)

  • Velour

    Tack för din översättning också

    Nu vet jag att det handlar om mina två små kusinbarn som har en polsk mamma. Måste ha handlat om att mamman har skickat bilder till en släkting som då har förundrats över de små pojkarna


    bifnaked skrev 2009-04-26 12:53:21 följande:
    Hej! Polska är mitt modersmål och jag tolkar den första meningen; Äntligen fann cyklarna sinn räta plats där de gör mest nytta! (bokstavlig översättning lyder; Nå, äntligen hittade cyklarna sin användbarhet på rätt ställe) Och sedan andra meningen mkt riktigt; Jesus vad stora de har blivit! Får man vara så nyfiken och fråga i vilket sammanhang du läste detta? Tolkar det nämligen som att ngra barn har fått ta över beg. cyklar och föräldrarna förundras över hur stora de blivit som kan cykla alldeles själva :)
  • bifnaked

    Aha, mammans smeknamn på barnen är alltså "rowerki" de små cyklarna.

    Vad gulligt! :)

  • Velour

    Jag vet faktiskt inte. Kanske hade barnen fått nya cyklar?


    bifnaked skrev 2009-04-26 14:24:18 följande:
    Aha, mammans smeknamn på barnen är alltså "rowerki" de små cyklarna. Vad gulligt! :)
Svar på tråden Är det här polska? Översättning tack!