USA trad
LAMadde:
Eller får jag helt enkelt komma upp och hälsa på dig, eftersom det finns ett H&M i LA.
LAMadde:
Eller får jag helt enkelt komma upp och hälsa på dig, eftersom det finns ett H&M i LA.
Sweden:
Ja ditt problem hade då verkligen inte jag! Haha! Snarare kort och rund!
Jag hade några jeans från Old Navy, men det skrev du ju redan att det inte funkar för dig...
LAMadde:
Ibland tror jag det är bättre att inget säga något, så har man ingenting sagt.
I diskussioner som omskärelse, abort, osv är det oftast svårt att diskutera. Det blir mest att båda sidorna lägger fram sina argument, punkt slut. Det är väligt lite lyssnande eller förståelse för den andra sidan. Läs klart, andas, och tänk på vad den andra sidan faktiskt har som argument, och fundera på hur du ställer dig till de argumenten innan du kommer med ett svar.
Och med "du/dig" menar jag givetvis inte dig Madde, utan folk i allmänhet. "Du" as in you in general...
Julmusten:
*hehe*
Jag visste inte vad ett DIP var. Alltså, jag såg vägskyltarna och tänkte att det stod för något (t.ex. VIP står för Very Important Person). Jag frågade Dino när vi körde förbi en DIP-skylt vad det betydde och han tittade på mig och gjorde någon slags kroppsrörelse och sa "A DIP!!"
Jaha... jag har fortfarande inte fått föklarat vad det är. Du upprepade ju bara ordet...
Och nej, Sverige hade ännu inte kommit in i chips and dip-tiden när jag flyttade till USA... eller i alla fall inte min familj!
motsatsen till gupp!
usch vad du krånglar till det...
A dip (motsats till gupp), to dip, a dip (typ chipsdip), dipping, osv har väl sitt ursprung i samma ord... dip??
Jag har jobbat hela dagen. Jag är trött i bollen!
har vi inte en översättare i gruppen förresten???