Hur skriver man avslutningsfraser i brev på engelska"Med vänlig hälsning" etc...?
I olika tonlägen, situationer kanske? "Sinzerely" kanske är en typ av avlutningsfras?
I olika tonlägen, situationer kanske? "Sinzerely" kanske är en typ av avlutningsfras?
Sincerely funkar, sen finns det ju "Best regards..."
Här är några exempel:-
Regards
Kind regards
Best regards
Sincerely
Yours sincerely
Googels.
Skulle du kunna specificera när man använder vilket, vid vilken ton? (Sambon hälsar och är så tacksam att jag får lite svar här. )
Han ska använda ett där han ska skriva till ett företag, och redogöra varför de inte fått de pengar han försökte betala en grej med (på grund av tekniska problem). (Han ville här att jag skulle specifera mig för er! )
Vilket som av de angivna exemplen går bra! "Best regards" skulle jag nog köra på, det funkar till det mesta
Länken där beskrev hur man skulle göra i affärssammanhang om jag såg rätt.
"Best regards" var det jag sa till min sambo. Jag gissade det.
Funkar på det mesta, verkar bra!
I affärssammanhang skulle jag asgarva om jag fick "Very truly yours" från en engelsktalande person.
Tack för länken Bebis. Har visat den för sambon och han blev mycket intresserad. Han får den av mig.