• Tant Greta

    Nemas problemas?

    Blir alltid lika irriterad när jag läser detta uttryck.
    Vilket språk anser ni att det tillhör?
    Är det ett "hittepå-språk"?
    Som bara existerar i Sverige.
    Eller tror ni allvarligt att uttrycket existerar på något språk?

  • Svar på tråden Nemas problemas?
  • Tecken

    Jag använder "nemas problemas" lite då och då, jag tycker det låter roligt

  • Frk Svår

    cream tea skrev 2008-03-31 13:27:52 följande:


    Fast "not my cup of tea" är inget påhitt, det är ett helt korrekt engelskt uttryck som betyder typ "inte riktigt min grej".
    Fast det är mycket roligare att säga "Det är inte min tekopp"
  • mosterYster

    cream tea skrev 2008-03-31 13:27:52 följande:


    Fast "not my cup of tea" är inget påhitt, det är ett helt korrekt engelskt uttryck som betyder typ "inte riktigt min grej".
    fast hon sa ju "not my kind of cup of tea"...
  • cream tea

    okej, sorry, läste slarvigt då.


    mosterYster skrev 2008-03-31 14:52:02 följande:
    cream tea skrev 2008-03-31 13:27:52 följande:
    fast hon sa ju "not my kind of cup of tea"...
  • Cocarola

    Har aldrig hört "nemas problemas", bara utan plural-s fast lite annorlunda "niema problema".

    Ursprunget vet jag inte, men det är ett uttryck som används i flera andra länder som tex Norge, Polen och Tyskland, och existerar inte bara i Sverige som uttryck.

  • Tant Greta

    Tack för alla svar!
    Vet att att man säger nema problema i t ex Serbien&Kroatien.
    Är bara lite nyfiiken på hur nema  blev nemas..

  • Tant Greta

    & hur problema blev problemas?

  • skorpionen80

    Tant Greta skrev 2008-03-31 23:18:04 följande:


    & hur problema blev problemas?
    Problemas heter det väl på spanska?
  • Tecken

    Jag tror att det kan ha gått till så, att någon gång på 70-talet så stegade Steve in på Pizzeria Falkenberg och bad om en vesuvio med hallon på. Pizzabagaren skattade och sa "Nema problema!". Steve kliade sig i huvudet - det här var två ord som han aldrig hört förut. "Det måste jag berätta för frugan! Men vad var det han sa nudå? Nema? Nä, nemas problemas, så var det ju!"

    Jag tror alltså att det är en "försvenskning" av ett uttryck. Men jag kan ha fel.

  • Balehead
    Tecken skrev 2008-04-01 09:10:29 följande:
    Jag tror att det kan ha gått till så, att någon gång på 70-talet så stegade Steve in på Pizzeria Falkenberg och bad om en vesuvio med hallon på. Pizzabagaren skattade och sa "Nema problema!". Steve kliade sig i huvudet - det här var två ord som han aldrig hört förut. "Det måste jag berätta för frugan! Men vad var det han sa nudå? Nema? Nä, nemas problemas, så var det ju!" Jag tror alltså att det är en "försvenskning" av ett uttryck. Men jag kan ha fel.
    Det låter rimligt. Jag köper din förklaring!
  • Esterella

    Lite utländskt, lite rim och lite svenskt och så blir det Nemas Problemas.
    Jag tycker det är rätt skönt att man kan blanda lite grann och få fram en fras som är liksom ett litet ihopkok och folk förstår ändå vad som menas.


    Cogito, ergo sum
  • utlandssvensk75

    nema problema -inga problem (också han har inga problem)
    nemas problema -du har inga problem
    nemas problemas betyder ingenting, det är påhitt

  • Tant Greta

    På vilket språk?
    Första exemplet är rätt på t ex serbiska:Han/hon har inga problem.
    Om  problemaska vara rätt så ska det uttalas nemash väl?


    utlandssvensk75 skrev 2008-04-02 23:21:11 följande:
    nema problema -inga problem (också han har inga problem)nemas problema -du har inga problemnemas problemas betyder ingenting, det är påhitt
Svar på tråden Nemas problemas?