• kärålajn

    Kan du stava på persiska?

    Jag ska tatuera in min sons namn och behöver därför kolla med nån som kan om jag stavat det rätt. :)
    Skulle frågat svärfar och svärmor, men det ska bli en överraskning. :)
    Pappan kan bara prata persiska, inte skriva så där går jag också bet. :)

    Är det rätt?
    Sonen heter Oliver.
    (Den är gjord i Paint ja och därför inte så snygg, hahah! )


    ღ Äntligen! Nu har vi världens goaste OLIVER hos oss! ღ 08-04-02
  • Svar på tråden Kan du stava på persiska?
  • kärålajn

    Nån?


    ღ Äntligen! Nu har vi världens goaste OLIVER hos oss! ღ 08-04-02
  • kärålajn
    Fru Indosaurie skrev 2008-09-04 20:46:28 följande:
    inte jag men nån annan kanske..
    Hehe, tack iaf.
    ღ Äntligen! Nu har vi världens goaste OLIVER hos oss! ღ 08-04-02
  • Velour

    TS,

    nja, inte så rätt. Den där kråkan ovanför "L" ska egentligen vara ovanför första bokstaven. Under "i" ska det även vara två punkter.

    Hoppas det blir rätt nu. Varför inte sätta ut bilden så man får se om det blev rätt?

  • kärålajn
    Velour skrev 2008-09-06 17:23:16 följande:
    TS,nja, inte så rätt. Den där kråkan ovanför "L" ska egentligen vara ovanför första bokstaven. Under "i" ska det även vara två punkter.Hoppas det blir rätt nu. Varför inte sätta ut bilden så man får se om det blev rätt?
    Hehe, jag har fått svar på frågan på ett annat ställe.
    Men jag lägger upp en bild så får du se vilken av dessa som är rätt då! :)
    Både gubbens och gossens namn, men vet inte vilken av dom som är rätt? :/



    eller

    ღ Äntligen! Nu har vi världens goaste OLIVER hos oss! ღ 08-04-02
  • Velour

    Den första är rätt. Fina namn by the way.

  • kärålajn
    Velour skrev 2008-09-06 17:34:48 följande:
    Den första är rätt. Fina namn by the way.
    Ah! Var det jag misstänkte med.
    Tack ska du ha! :)
    Viktigt att det blir rätt när man ska tatuera sig, hehe. :)
    ღ Äntligen! Nu har vi världens goaste OLIVER hos oss! ღ 08-04-02
  • kärålajn

    Velour, vet du nån fin mening jag kan skriva till min kärlek?
    Det ska vara med vanliga bokstäver, som man uttalar dom du vet.. (salam, khodafez os.v..)
    Känner att jag vill imponera på gubben med vääärldens kärleksord.


    ღ Äntligen! Nu har vi världens goaste OLIVER hos oss! ღ 08-04-02
  • Velour

    Det kommer att bli en jättefin tatuering!

    Ja du, ett kärleksord...Jag är inte så duktig på sånt. Ska det vara ett ord eller en mening?


    kärålajn skrev 2008-09-07 11:30:55 följande:
    Velour, vet du nån fin mening jag kan skriva till min kärlek? Det ska vara med vanliga bokstäver, som man uttalar dom du vet.. (salam, khodafez os.v..)Känner att jag vill imponera på gubben med vääärldens kärleksord.
  • kärålajn
    Velour skrev 2008-09-07 17:58:56 följande:
    Det kommer att bli en jättefin tatuering!Ja du, ett kärleksord...Jag är inte så duktig på sånt. Ska det vara ett ord eller en mening?
    Helst nån fin mening så han tappar andan, haha!
    ღ Äntligen! Nu har vi världens goaste OLIVER hos oss! ღ 08-04-02
  • Velour

    Jeez...jag måste leta lite..


    kärålajn skrev 2008-09-07 19:46:06 följande:
    Helst nån fin mening så han tappar andan, haha!
  • kärålajn
    Velour skrev 2008-09-08 00:13:04 följande:
    Jeez...jag måste leta lite..
    Gör så. :)
    Jag hittade en när vi började fria... tror det var nått i stil med "ghalb be ghalb ra dare" eller nått sånt?? Minns inte, gjorde en tavla till honom med den texten på. :)
    ღ Äntligen! Nu har vi världens goaste OLIVER hos oss! ღ 08-04-02
  • Velour

    Det finns mycket på google, men allt är översatt. Så det är rätt svårt för mig att få tag på en kärleksförklaring med persisk text.

    Hehhe, ja det heter " del be del rah dare". Det betyder att var man än befinner sig, oavsett avstånd, kan inget skilja oss/dem åt. Att man alltid hittar möjligheter att få vara tillsammans. Det kan man säga till nästan vemsomhelst man håller kär.

    Kommer ihåg min ex-man som brukade säga det till sin häxa till mor när hon var i Iran och beklagade sig över att hon var så långt bort från honom.

  • kärålajn
    Velour skrev 2008-09-08 00:32:42 följande:
    Det finns mycket på google, men allt är översatt. Så det är rätt svårt för mig att få tag på en kärleksförklaring med persisk text.Hehhe, ja det heter " del be del rah dare". Det betyder att var man än befinner sig, oavsett avstånd, kan inget skilja oss/dem åt. Att man alltid hittar möjligheter att få vara tillsammans. Det kan man säga till nästan vemsomhelst man håller kär.Kommer ihåg min ex-man som brukade säga det till sin häxa till mor när hon var i Iran och beklagade sig över att hon var så långt bort från honom.
    Hahaha, lite OT men vad är grejjen med persiska män å deras mammor??
    ღ Äntligen! Nu har vi världens goaste OLIVER hos oss! ღ 08-04-02
  • Velour

    Ja, säg det... Iaf lyckades hon få oss att skilja oss och själv ta över hemmet och hans liv. Men jag lät henne få det. Om han ska vara en sån idiot att han offrar sin fru och barn för hennes skull, så vill jag inte kämpa för honom. De förtjänar varandra.

    Du har väl inga sådana problem?


    kärålajn skrev 2008-09-08 00:38:57 följande:
    Hahaha, lite OT men vad är grejjen med persiska män å deras mammor??
  • Velour

    Nu måste jag gå och sova, för jag är så otroligt trött. Vi kan väl snacka lite mer någon gång imorgon?

    Tills dess, ha det så bra och ta hand om er!

  • kärålajn

    Det är fina kärleks ordspråk på persiska jag är ute efter tror jag. :)

    Njaa, inte nu längre..
    Det var värre innan sonen kom.. då rök vi ihop som hund å katt jag och svärmor.
    Men nu, när jag gett henne ett barnbarn, ja då är hon hur trevlig som helst mot mig och ger mig t.o.m guldringar!
    Vi får se vart hän det barkar..


    ღ Äntligen! Nu har vi världens goaste OLIVER hos oss! ღ 08-04-02
  • Velour

    Vad synd att det började dåligt. Ursäkta att jag lägger mig i nu, men såna svärmödrar är inte att lita på. Hon gillar dig nu för att du gett HENNE en SON. Förstår du vad jag menar? Undrar om hon hade smörat för dig om ni hade fått en dotter istället...

    Aja, här är ett ordspråk som jag tyvärr inte kan på persiska:
    "Två hjärtan i samklang kan försätta berg"

    Vet att du inte efterlyste på svenska, men det kanske hjälper dig på traven.


    kärålajn skrev 2008-09-08 12:54:44 följande:
    Det är fina kärleks ordspråk på persiska jag är ute efter tror jag. :)Njaa, inte nu längre..Det var värre innan sonen kom.. då rök vi ihop som hund å katt jag och svärmor.Men nu, när jag gett henne ett barnbarn, ja då är hon hur trevlig som helst mot mig och ger mig t.o.m guldringar! Vi får se vart hän det barkar..
  • kärålajn
    Velour skrev 2008-09-09 19:34:15 följande:
    Vad synd att det började dåligt. Ursäkta att jag lägger mig i nu, men såna svärmödrar är inte att lita på. Hon gillar dig nu för att du gett HENNE en SON. Förstår du vad jag menar? Undrar om hon hade smörat för dig om ni hade fått en dotter istället...Aja, här är ett ordspråk som jag tyvärr inte kan på persiska:"Två hjärtan i samklang kan försätta berg"Vet att du inte efterlyste på svenska, men det kanske hjälper dig på traven.
    Jaså, säger du det?
    Hmmm.. jag ska vara på min vakt.
    Dock tur att vi bor i varsin del av landet iaf.
    ღ Äntligen! Nu har vi världens goaste OLIVER hos oss! ღ 08-04-02
  • Velour

    Det är vad jag tror..Hoppas inte det är sant.

    Tja, min ex-svärmor bodde på andra sidan jorden, men det hindrade inte henne från att diktera hur hennes son skulle bete sig


    kärålajn skrev 2008-09-11 17:35:15 följande:
    Jaså, säger du det?Hmmm.. jag ska vara på min vakt.Dock tur att vi bor i varsin del av landet iaf.
Svar på tråden Kan du stava på persiska?