Översättnig från spanska?
Någon som kan förstå denna spanska mening? Tack!
"piensa que hay gente pa tó"
Någon som kan förstå denna spanska mening? Tack!
"piensa que hay gente pa tó"
Testa här: translate.google.se/
Nu var det länge sedan jag läste spanska, men skulle de sista två orden kunna vara förkortningar av 'para todo'? Alltså "H*n tror att det finns folk för allt." (elelr för alla situationer, eller som kan tänka sig att göra vad som helst)
Tänk att det finns folk/människor för alla.
Min chilenska arbetskamrat som hjälpte till :o)
Tack!
Det är ju helt omöjlöigt att översätta genom internet, när man bara kan översätta ord för ord... Så hemskt många TACK!
"pa to" är slang för para todo. Meningen betyder ordagrannt; "(han/hon) tycker/tänker att det finns för folk för allt"
Jag skulle tolka "piensa" som riktat till "tú"/"du". Då blir det:
"Tänk att det finns folk till allt. "
Förmodligen en kommentar till något fenomen den som talar/skriver tycker är knepigt.