• Isbit

    Spanska

    Vad betyder det när man skriver  "jajajajajaja" hela tiden????

  • Svar på tråden Spanska
  • Borttagen användare

    haha.. det betyder just "hahaha" alltså som när vi skrattar

  • Borttagen användare

    har märkt att de från italien alltid börjar sitt skratt med "a".. typ "ahah" istället för "haha" (tror jag iallafall)

  • Isbit

    jag misstänkte det men deras skratt låter ju inte "jajaja"
    Vi skriver ju som det låter iaf

    konstigt

  • Isbit
    EeMe skrev 2011-07-27 14:34:10 följande:
    men j uttalas h i spanska
    jahaa...ja men då är det juu logiskt
  • Juliii86

    j låter som man utalar dom 3 förta bokstäverna ..cha-mpange..


    Vill du alltid ha sista ordet, talar du snart med dig själv
  • Åsa
    Juliii86 skrev 2011-07-28 12:01:29 följande:
    j låter som man utalar dom 3 förta bokstäverna ..cha-mpange..

    Som champagne uttalas i Skövde möjligen Spanskt "j" är inget sje-ljud (eller tje-ljud). Det uttalas i Spanien med ett "harklande" ljud i halsen liknande tyskt ach-laut. I Spanskamerika är det på sina håll mer avslipat och närmar sig "väs"ljud eller "h".
  • Isbit

    men alltså det är deras sätt att skriva "hahaha" ?som när man skrattar

  • Juliii86
    Åsa skrev 2011-07-29 19:40:21 följande:
    Som champagne uttalas i Skövde möjligen Spanskt "j" är inget sje-ljud (eller tje-ljud). Det uttalas i Spanien med ett "harklande" ljud i halsen liknande tyskt ach-laut. I Spanskamerika är det på sina håll mer avslipat och närmar sig "väs"ljud eller "h".
    Hmm, vi chilenare brukar nämligen utala på det viset, sja, sja, sja Glad. Kanske chamange var fel ord. Jag tror inte det ska vara någon skillnad mellan spanskt eller latin amerikansk. Men annars så utalar spaniorer annorlunda på vissa ord.  Spanioner kan nämligen inte utala S Flört
    Isbit skrev 2011-07-29 20:39:38 följande:
    men alltså det är deras sätt att skriva "hahaha" ?som när man skrattar
    Japp, jajaja är hahaha. Det är som du skriver hehe då blir det istället jeje och jiji är då hihi. Finns en del som skriver juajuajua de betyder att man garvar.
    Vill du alltid ha sista ordet, talar du snart med dig själv
  • Åsa
    Juliii86 skrev 2011-07-30 16:01:12 följande:
    Hmm, vi chilenare brukar nämligen utala på det viset, sja, sja, sja Glad. Kanske chamange var fel ord. Jag tror inte det ska vara någon skillnad mellan spanskt eller latin amerikansk. Men annars så utalar spaniorer annorlunda på vissa ord.  Spanioner kan nämligen inte utala S Flört
    Isbit skrev 2011-07-29 20:39:38 följande:
    men alltså det är deras sätt att skriva "hahaha" ?som när man skrattar
    Japp, jajaja är hahaha. Det är som du skriver hehe då blir det istället jeje och jiji är då hihi. Finns en del som skriver juajuajua de betyder att man garvar.
    Hm, jag har hört chilensk spanska och kan inte minnas att jag lagt märke till något sje-ljud för "j" där... Kanske handlar det om vilket svenskt ljud det är du beskriver som sje-ljud? Möjligen kan jag påminna mig någon variant (vet inte från vilket land/vilken dialekt) där j-ljudet något närmar sig svenskt tje-ljud, som i min (men kanske inte i din) svenska dialekt är tydligt skild från sje-ljudet; vet ju att de för sydsvenska öron ligger närmare varandra i vissa uppsvenska dialekter.  Får lyssna in mig på någon radiokanal
    Min upplevelse är att det (med reservation för dialekter förstås) brukar vara ett mer rejält skorrande "j" i Spanienspanska.

    TS: Visst är det "hahaha". 
  • Åsa

    Juliii86:

    OT: Någonstans i mitten ett rätt bra exempel på de starkare skorrande spanska j-ljud jag tänkte på. 
    http://www.rtve.es/alacarta/videos/television/aguila-roja-avance-cuarta-temporada/921505/

    Jag försökte lyssna på Chile-j men det lilla jag hörde lät som ganska standard "avslipat" j-ljud. Dialektala skillnader kanske? Enstaka exempel, särskilt från media, behöver ju inte vara så representativa.
    http://www.tvn.cl/teleseries/amorencustodia/2011/index.aspx?id=127032&tipo=v

    (Detta om ev uttalsskillnader TS, betydelsen "haha" är förstås densamma.)  
       

     

  • Juliii86
    Åsa skrev 2011-07-30 18:16:17 följande:
    Hm, jag har hört chilensk spanska och kan inte minnas att jag lagt märke till något sje-ljud för "j" där... Kanske handlar det om vilket svenskt ljud det är du beskriver som sje-ljud? Möjligen kan jag påminna mig någon variant (vet inte från vilket land/vilken dialekt) där j-ljudet något närmar sig svenskt tje-ljud, som i min (men kanske inte i din) svenska dialekt är tydligt skild från sje-ljudet; vet ju att de för sydsvenska öron ligger närmare varandra i vissa uppsvenska dialekter.  Får lyssna in mig på någon radiokanal
    Min upplevelse är att det (med reservation för dialekter förstås) brukar vara ett mer rejält skorrande "j" i Spanienspanska.

    TS: Visst är det "hahaha". 
    Jaha, jag tänkte inte på det att det är lite olika på vart man bor som kanske inte låter det samma som tex sjal eller champange. Hade kanske vart lättare om man pratade face to face hehe.

    Den första länken funkade bra att se på (min mammas favorit serie Glad) Ok, jag tror jag förstår ungefär hur du menar. Hmm det är svårt det där hur jag ska förklara hur J ordet låter i chilenska.

    Den andra länken fick jag inte fungera ObestämdDen var lite seg på att starta igång serien.

    translate.google.se/translate_t&q=lexikon+med+ljud&gs_sm=e&gs_upl=8903l11441l2l11712l10l9l0l6l6l0l169l485l0.3l3l0&bav=on.2,or.r_gc.r_pw.&biw=1366&bih=634&um=1&ie=UTF-8&sa=N&tab=wT#sv|es|leka

    translate.google.se/translate_t&q=lexikon+med+ljud&gs_sm=e&gs_upl=8903l11441l2l11712l10l9l0l6l6l0l169l485l0.3l3l0&bav=on.2,or.r_gc.r_pw.&biw=1366&bih=634&um=1&ie=UTF-8&sa=N&tab=wT#sv|es|jajaja
    Vill du alltid ha sista ordet, talar du snart med dig själv
Svar på tråden Spanska