Lisastina skrev 2012-05-16 14:17:20 följande:
Hej ts,
just de namn du räknade upp dyker upp i en mängd namntrådar här på FL! Det kanske inte betyder att de är väldigt vanliga i praktiken, men ändå. Många föräldrar verkar precis som du gilla dem.
Och Zoë är faktiskt ett grekiskt namn. Det betyder liv, (och Liv finns ju på svenska också)
Jag tänker på hur det var för 100 år sedan. Då var också engelska namn populära genom engelska romaner i översättning. Mary är det tex många jättegamla tantert som hette när jag var iten (numer finns kanske ett fåtal i livet, födda på 1910-talet.) Men deras namn uttalades oft a på svenska; dvs ma-ry, inte märy. Janet blev ja-nett, inte djänett osv. Och det blev ju lite fånigt, tyckte en del. Andra tyckte att det var tillgjort att använda utländskt uttal.
Nu kan ju alla engelska och heter ditt barn kaylee vet väl de flesta hur det uttalas, och säkert vill folk vara hyggliga och uttala på engelska, men annars uttalar man ju tex stadsnamn på svenska, som London, Paris, Lissabon, inte Lisboa med nasalljud osv.
Heter man något internationellt i stil med Abdullah uttalas det däremot med 99% säkerhet med svenskt uttal, inte arabiskt, så det beror ju på vilken sorts internationalitet man strävar efter!
Vill du ha ett internationellt namn som är gångbart i västländer och i stora delar av Afrika, slå upp det register i bibeln där namnen finns, eller googla på helgonförteckningar.
Jakob och Lydia är mina förslag!
Tack för svar! Ja tanken är ju såklart att det ska uttalas engelskt, jag tänkte mest på om det låter dumt med ett engelskt uttal på förnamnet och svenskt på efternamnet. Men t.ex. Kaylee uttalas ju egentligen väldigt likt "kejli", det är inte som exempelvis Brittany som inte går att uttala utan att använda engelska "r".
Mitt dilemma är att jag ju inte är så förtjust i de internationella namn som även finns i svenskan, annars hade det inte varit några problem. Då hade namnet gärna fått uttalas svenskt i Sverige! De pojknamn vi gillar är sådana :)