otroligt skrev 2013-10-16 18:17:54 följande:
Alltså, har läst och förfasat mig över denna tråd ( som många andra)!!!
Det man konstatera är ju att det finns olika stavningsregler i olika språk, som har påverkat hur vi stavar våra namn. Många namn har ju fransk påverkan, tec Sophie, Nathalie, Theodor (?) m.m., och där har vi i svenskan antingen en förenklad stavning, eller så behåller men den ursprungliga stavningen ( som Jacqueline ( fick jag det rätt?). Sedan finns namn som ser konstiga ut i sverige som Giulia, Jorje, Xenia, Szymon. Men som egentligen är helt korrekta på orginalspråk.
Intressant är tex i ungerska språket att "s" uttalas som "sch" och sz uttalas som svenskt "s". Jag heter ett ungerskt efternamn som slutar på S, och därmed borde uttalas Sch, även om jag inte gör det.
X kan påbörja namn i tex Ryssland: uttalas då ks, medan X i latinamerika uttalas ch com choklad. (Alexandra)
J i spanska= ch( choklad). Engelska J= dj, Faktum är om man heter typ Ronja och kommer till ett engelsktalande namn skulle många säga Rondja. Min syster hade ett liknande namn och bytte till -ya när hon var utomlands, eftersom engelska Y=svenska j.
Men för att komma till saken:
Jag tycker det är kul med unika namn! Jag tycker det är kul med internationella namn. Men ett namn måste följa språkregler i NÅGOT språk! Syftet med ett skriftspråk är att kunna förmedla en text, och om man inte förstår vad det står så fyller ju namnet ingen funktion. Självklart kan man smycka ett namn med tex Ph, Th, eller experimentera med stavning till viss mån,,, Men detta är absurt, att skapa stavningar på vedertagna namn, som läsaren inte kan tolka. Göra det krångligt bara för att vara mer unik.
Candra, Cevin
Mahlin, Chatariná, Lhinn, Whilma är ju absurt. För att inte säga alla andra namn som nämnts. Och att inte förstå att ph=f och att c= s framför mjuk vokal... Det funkar ju inte att bestämma hur man vill stava ngt, om omgivningen inte kan förstå det....