• Tom Araya

    Sisu på Svenska?

    Det finska ordet Sisu hävdar vissa inte ha någon motsvarighet på Svenska.

    Om jag påstår att de Svenska uttrycken "Jävlar anamma" eller "Stake" eller det Engelska uttrycket "...got balls" ligger rätt nära, har jag rätt eller fel i det? Vad säger ni Finnar/Finländare som behärskar dessa språk väl?

  • Svar på tråden Sisu på Svenska?
  • Burberry
    Tom Araya skrev 2013-12-23 23:26:22 följande:

    Det finska ordet Sisu hävdar vissa inte ha någon motsvarighet på Svenska.

    Om jag påstår att de Svenska uttrycken "Jävlar anamma" eller "Stake" eller det Engelska uttrycket "...got balls" ligger rätt nära, har jag rätt eller fel i det? Vad säger ni Finnar/Finländare som behärskar dessa språk väl?


    Nja, skulle säga sisu är mera mot envishet, målmedvetenhet, kämparglöd och uthållighet i kombination med energi och drivkraft.

    Stake och got balls tycker jag inte är rätt översatt, men med jävlar anamma kan det nog ibland översättas.
  • Rocket Mania

    Ja "jävlar anamma" är väl ganska nära. Eller "vinnarskalle". Fast det ordet hatar jag, urk.

  • Tom Araya
    Burberry skrev 2013-12-23 23:27:24 följande:
    Nja, skulle säga sisu är mera mot envishet, målmedvetenhet, kämparglöd och uthållighet i kombination med energi och drivkraft.

    Stake och got balls tycker jag inte är rätt översatt, men med jävlar anamma kan det nog ibland översättas.
    Så mod ingår inte som betydelse?
  • Sux

    Jag skulle säga kämparglöd typ.
    "Missä on sinu suomalainen sisu" (jag är sämst på grammatiken) så blir de ju typ "vart är din finska kämparglöd?" varje gång jag ska bära något tungt eller liknande så skriker mina föräldrar de.

  • Burberry
    Tom Araya skrev 2013-12-24 00:49:24 följande:
    Så mod ingår inte som betydelse?
    Nej, skulle inte säga det har något med mod att göra.
Svar på tråden Sisu på Svenska?