Inlägg från: KittyK80 |Visa alla inlägg
  • KittyK80

    Help to translate "stova"

    Trent skrev 2020-12-29 20:46:37 följande:
    Troligen alternativ stavning på stuva = stuga.
    Precis! Ordet stova är synonymt med stuga och kan beskrivas som ”(ålderdomligt, dialektalt) stuga” när man kollar på synonymer.

    The song has already been translated though, Alexander. So not sure why you need to translate it.

     

  • KittyK80
    AlexanderFionov skrev 2020-12-29 21:22:57 följande:
    I know this translation, thank you. But "burrow" means "håla", not "stova". 
    I have found stova in norsk ordbok (runeberg.org/nordialect/0573.html). It means a living room with windows. I think that "burrow" is incorrect  translation. 
    When you translate lyrics, you don´t do a word for word translation (that would be very weird). The correct word is cottage, not living room with windows. But I think that burrow, or lair like somebody suggested, is the most fitting for the song. The most important thing is to convey the meaning and understanding of the song, not that every single word has to be correct.
Svar på tråden Help to translate "stova"