Detta har jag diskuterat mycket med mina vanner! (bor i England sedan 9 ar tillbaka) detta ar vad vi kommit fram till:
Snopp = willy eller winkle (kissa = tinkle) Annars ar 'penis' helt och hallet acceptabelt for pojkar i alla aldrar. Varfor komplicera saker?
Snippa ar lite svarare att oversatta. Manga anvander faktiskt det vuxna ordet 'vagina'. 'Front bottom' och 'in-betweens' ar lite lojligt och gammaldags. 'Private parts' eller 'privates' ger kanske lite konstiga signaler? Hellre 'pink parts' i sa fall.
Andra vanliga ord ar:
'Toosh' 'cootchie' 'hoo-hoo' 'fluff' 'daisy' 'flower' och 'nunni' som sagt.
Hippa foraldrar kallar den 'yoni' vilket jag tycker ar ett vackert ord. Der ar sanskrit for 'livets ursprung', 'livmoder', 'generationernas vagga', 'kalla', 'slida', en 'gudinnas heliga symboler'. Ordet ar inte en trakig teknisk term och har heller inga porriga undertoner, samt for inte tankarna till ett fluffigt marsvin.
Vad du an gor, kalla den inte for 'fanny' - huva! Inte ens i USA, dar betyder det rumpa och da blir det annu mer komplicerat.
Har sjalv en 'lady garden' men det kanske kraver att man har harvaxt haha! Vad sags om 'lady-bits'?