• Dijana

    Två språk, eller inte?

    Jag kommer fr fd jugoslavien och min sambo är svensk.
    Vi pratar svenska hemma och jag pratar svenska med min son när jag är själv med honom.
    Problemet är att när mina föräldrar är på besök ( ofta) pratar vi alla jugoslaviska inkl jag. Jag tycker det är bra att han känner till mitt modersmål och vill att han lär sig.
    Men jag undrar om han kan bli förvirrad om jag pratar ett annat språk när mina föräldrar är med och svenska när de inte är här?
    Och kommer han kunna lära sig ett annat språk om vi bara pratar när mina föräldrar är här?

  • Svar på tråden Två språk, eller inte?
  • shqiperi82

    ja, det är väldigt viktigt för barnet att kunna de språk som den har släktingar i. Jag blir så lycklig varje gång jag hör min son prata med sin farmor, farfar, faster, farbror och sina kusiner... Han kan mer svenska än albanska, det är nog svårt att komma ifrån. men han förstår mycket albanska. Han har heller inte varit sen med språket. det kan det nog bli för vissa annars...?




  • Riskokaren

    Visst det är inte lätt när man har fler språk och tänka på.Jag är från polen och pratar polska med sonen när vi är själva, är pappan med blir det mest svenska.Pappan är från hong kong fast pratar svenska med sonen,jag har tjatat på honom att han får prata kantonesiska med honom för det är bara farföräldrarna som gör det.Han är bara 7,5månad men han kommer säkert snart och börja förstå mer och mer och tänk vad häftigt när han kan så många olika språk.Visst de andra språken blir inte perfekta men bara han kan prata och förstå.

  • Cattapult

    Riskokaren
    Oh vilken härlig blandning av språk!
    Polska, kantoneniska och svenska, helt underbart!

    Tänk vilka arbetsmojlighter vara flersprakiga barn kommer att fa.

    Och Dijana om pojken bara är 5 månader sa är det absolut inte forsent att borja prata ditt modersmal med honom när ni är själva.

    Alla lycka!

  • ma ma

    Kommer också från Jugoslavien och är gift med svensk. Jag pratar alltid jugoslaviska med min dotter, och det är viktigt för mig att hon ska kunna förstå och använda språket. Har läst en hel del om ämnet och konsulterat andra flerspråkiga familjer för att bestämma hur vi skulle göra bäst. Alla är överens om att om alla runtomkring pratar svenska då finns det, trots att jag alltid och bara pratar jugoslaviska med henne, fortfarande risk att hon skulle lära sig jugoslaviska bara passivt (= kunna förstå det), men inte använda det aktivt (= inte prata det). Därför bestämde vi att min man och jag ska fortsätta prata ett tredje språk mellan oss, som min man använder även men dottern, och är väldigt nöjda med det beslutet. Hon är snart tre år och prata alla tre språken väldigt bra, svenska minst lika bra som sina jämnåringar. Flera av hennes kompisar har två språk hemma där det andra språket används bara av en förälder. Några av dem använder det andra språket aktivt, några bara passivt.

    Det var svårt för mig att börja använda jugoslaviska med min dotter i början, det som kom naturligt var det tredje språket som min man och jag använder mellan oss, så jag förstår att du spontant valde att prata svenska med din son. Men det går att ändra och för mig blev jugoslaviska "automatisk" efter bara några veckor. När jag vill att även andra ska förstå vad jag säger på jugoslaviska, då säger jag det (kanske i kortare form) även på svenska - låter kanske krångligt men man tänker faktiskt inte på det utan gör det automatiskt. Det har fungerat superbra, och min man som annars har lärt sig en hel del jugoslaviska ord och uttryck. Hans stöd har varit oumbärlig för mig.

    (Inboxa mig om du vill utbyta erfarenheter, jag blir bara glad - har sedan vi flyttat hit sökt kontakt med jugoslaviska barnfamiljer men inte riktigt hittat ngn.)

  • shqiperi82
    ma ma skrev 2007-10-14 11:13:41 följande:
    Kommer också från Jugoslavien och är gift med svensk. Jag pratar alltid jugoslaviska med min dotter, och det är viktigt för mig att hon ska kunna förstå och använda språket. Har läst en hel del om ämnet och konsulterat andra flerspråkiga familjer för att bestämma hur vi skulle göra bäst. Alla är överens om att om alla runtomkring pratar svenska då finns det, trots att jag alltid och bara pratar jugoslaviska med henne, fortfarande risk att hon skulle lära sig jugoslaviska bara passivt (= kunna förstå det), men inte använda det aktivt (= inte prata det). Därför bestämde vi att min man och jag ska fortsätta prata ett tredje språk mellan oss, som min man använder även men dottern, och är väldigt nöjda med det beslutet. Hon är snart tre år och prata alla tre språken väldigt bra, svenska minst lika bra som sina jämnåringar. Flera av hennes kompisar har två språk hemma där det andra språket används bara av en förälder. Några av dem använder det andra språket aktivt, några bara passivt.Det var svårt för mig att börja använda jugoslaviska med min dotter i början, det som kom naturligt var det tredje språket som min man och jag använder mellan oss, så jag förstår att du spontant valde att prata svenska med din son. Men det går att ändra och för mig blev jugoslaviska "automatisk" efter bara några veckor. När jag vill att även andra ska förstå vad jag säger på jugoslaviska, då säger jag det (kanske i kortare form) även på svenska - låter kanske krångligt men man tänker faktiskt inte på det utan gör det automatiskt. Det har fungerat superbra, och min man som annars har lärt sig en hel del jugoslaviska ord och uttryck. Hans stöd har varit oumbärlig för mig.(Inboxa mig om du vill utbyta erfarenheter, jag blir bara glad - har sedan vi flyttat hit sökt kontakt med jugoslaviska barnfamiljer men inte riktigt hittat ngn.)
    Är det alltså lättare för ditt barn att lära sig tre sptråk aktivt på det sättet du beskriver än två aktvit om ni skulle prata svenska tillsammans? Intressant! Får man fråga vad det tredje språket är? Bor ni i Sverige alltså?


  • campanilla

    Mina barn ar 3 sprakiga. Jag pratar svenska, deras pappa portugisiska och de gar i spansk skola. Det gar superbra! Men man maste vara konsekvent och samma person pratar samma sprak hela tiden med dem och inte ena stunden ett sprak och nasta byta.

  • ma ma
    shqiperi82 skrev 2007-10-14 14:12:17 följande:
    Är det alltså lättare för ditt barn att lära sig tre sptråk aktivt på det sättet du beskriver än två aktvit om ni skulle prata svenska tillsammans? Intressant! Får man fråga vad det tredje språket är? Bor ni i Sverige alltså?
    Ja, vi bor i Sverige, och ja, det verkar (fungera bättre med tre än med två språk för människor i vår situation (alltså inte bara för oss utan allmänt när andra språket talas av bara en av föräldrarna och därför inte kan bli gemensamt hemmaspråk). Med tre språk blir balansen mellan språken bättre än med två där barnet vardagligen hör ett av bara en person. Det behöver inte betyda att det inte fungerar med två språk, bara att den chansen är större med tre ungefär jämställda språk, enligt vad vi kommit fram till efter en del forskning. Det språk som används av omgivningen och jämnåriga samt i undervisningen (svenska i det här fallet) blir iaf efter en viss tid det starkaste språket.
  • ma ma
    campanilla skrev 2007-10-14 16:54:30 följande:
    Mina barn ar 3 sprakiga. Jag pratar svenska, deras pappa portugisiska och de gar i spansk skola. Det gar superbra! Men man maste vara konsekvent och samma person pratar samma sprak hela tiden med dem och inte ena stunden ett sprak och nasta byta.
    Håller med om att vara konsekvent! Har träffat flera barn som pratar nästan inte alls vid tre års åldern möjligen för att de hört nästan bara blandat språk hela tiden... Men det finns även andra modeller än en person - ett språk. Man kan använda ett språk i en situation (tex när man är hemma), ett annat när man är ute, och tredje i skolan (som dina barn gör), eller ett språk på förmiddagar, ett på eftermiddagar, och ett tredje på helgen... Möjligheterna är många, gäller att hitta vad som passar för var och en familj
  • helin
    Dijana skrev 2007-10-12 09:24:13 följande:
    Men om jag kör som jag gör nu, dvs svenska hela tiden men jugoslaviska med mina föräldrar. Hur kommer det att bli då? Ngn som har en aning?
    om du bara pratar jugoslaviska då o då kommer han inte att förstå ett smak o bli helt förvirrad
    om han ska lära sig språket måste du bara prata jugoslaviska med honom
    men det stör inte att du pratar svenska med din man
  • ma ma

    Måste igen hålla med Självklart tycker jag inte att Dijana ska sluta prata svenska med sin man, men ville bara påpeka att jugoslaviska har en ganska svag position i hennes (och min) position så som det är och då gäller det att utnyttja alla möjligheter att "exponera" barnet till språket, om hon vill att sonen ska kunna jugoslaviska på riktigt. Man kan senare tex läsa på jugoslaviska, skaffa jugoslaviska barnprogramm osv.

    Nu har jag skrivit för mycket i den här tråden, ska försöka ligga lite lågt ett tag framöver

  • Cattapult

    oj oj oj  ja det blir en salig blandning
    i vart fall ska jag tala svesnka med barnet
    pappan tyska
    pappan o jag talar engelska med varandra
    och bor i ett arabiskt talande land

Svar på tråden Två språk, eller inte?