Esperando skrev 2010-02-26 22:35:45 följande:
Dom kan inte bestämma om dom ska ge er medgivande eller ej..Dom ska göra en utredning..sen ska det upp i nämden. Dom kan anse att ni inte ska få medgivande men ni kan vara med på nämdemötet och plädera er sak. Dessutom..min man talar i n g e n svenska och vi gjorde utredningen på engelska. Vad ni talar för språk hemma är ju inet dom har att göra med...faktiskt. Ja ni får stå på er och läsa på! Då har dom inte mycket att komma med tror jag.Lycka till!
Det är sant - ni kan vara med på nämndens möte. Ni kan också ta med er ett juridiskt ombud. Börja gärna leta efter en bra advokat specialiserad på famljerätt och adoptionsfrågor.
Även om ni skulle få igenom ett medgivande, dvs om nämnden går emot utredarnas rekommendation, kan det avsevärt försvåra en adoption om utredningen är skriven på ett för er negativt sätt. En negativt formulerad utredning kan t.o.m. omöjliggöra en adoption om den inte går att presentera i något land. Innan ni låter ärendet gå upp i nämnden är det oerhört viktigt att ni läser igenom utredningen noga, kanske med hjälp av ert juridiska ombud. Om den inte är presentabel i barnens ursprungsländer är det kanske bättre att ni (tillfälligt) drar er tillbaka och återkommer för en ny utredning. Se bara till att ansöka om den innan din fru hinner fylla 43. Om ni skulle få ett medgivande som i praktiken är värdelöst är det giltigt i två år. Sedan får ni söka på nytt, och då kommer ni att bli avvisade på grund av din frus ålder.
Vilket språk talar ni hemma? Om det är engelska borde det inte vara några problem för din fru att kunna kommunicera med förskola/skola. De allra flesta som arbetar i skolan är akademiker och talar engelska bra, många behärskar ytterligare språk. Jag är själv lärare och kan intyga att vi i skolan är vana att vara i kontakt med föräldrar som talar alla möjliga språk (inklusive teckenspråk) och som inte är så säkra i svenska. Om föräldern talar engelska anser vi inte att det är några problem öht. I ert fall har ju du svenska som modersmål. Dessutom kommer det sannolikt att dröja innan det är dags att börja förskolan för ett adoptivbarn som ännu inte har kommit till familjen. Det finns alltså gott om tid för din fru att förbättra sina kunskaper i svenska. Om ni kommer att adoptera från Kenya har ju din fru samma kulturella och språkliga bakgrund som barnet, vilket borde underlätta oerhört mycket för ett barn. Språkargumentet tycker jag alltså inte är hållbart, särsklit inte om din fru talar bra engelska.
Det är naturligtvis sorgligt att ni båda nyligen har förlorat en eller båda era föräldrar, men det är knappast en anledning till avslag på en adoptionsansökan. Din frus föräldrar bodde väl dessutom i Kenya, så det hade i alla händelser inte varit aktuellt med daglig kontakt med dem. Har ni själva fokuserat mycket vid att de har avlidit och gett utredarna anledning att uppfatta det som att ni är förstörda av sorg? Hur ser ert nätverk (släkt och vänner) ut i övrigt? Kan kulturkrockar och kulturella missförstånd mellan utredarna och din fru ligga bakom deras tveksamhet? Du behöver inte svara på dessa frågor här om du inte vill, men fundera gärna över dem.
Adoptionsutredare kan (ska?) vara ganska tuffa. Man får inte låta sig knäckas av det. Man får hålla i minnet att de testar hur undfallande eller hur stark man är. Det är krävande att vara adoptivförälder på ett helt annat sätt än att vara förälder till hemmagjorda barn. Visa att ni är starka. Om din fru inte förstår svenska tillräckligt bra ska hon insistera på att får utredas på ett språk som hon lättare kan hänga med i, t.ex. engelska, eller att hon får ha med sig tolk. Hon kan säkert ge ett förvirrat eller osäkert intryck om hon inte riktigt förstår svenskan, och det är faktiskt inte rättvist. Det innebär även att du blir orolig och splittrad.
Ursäkta ett långt svar, men ert fall berörde mig verkligen. Jag hoppas att det kommer at gå bra för er.