• Achatina

    språkutveckling för tvåspråkigt barn

    Hej! Jag är själv svensk men bor i ett spansktalande land med min man som har spanska som modersmål och våran son som är 14 1/2 månad. Vi pratar svenska, spanska och engelska hemma, men mest svenska och spanska med våran son.

    Jag har inte varit så orolig för hur språket utvecklas, men läste att barn vid 15 månader kan mellan 10-20 ord. När jag räknar vilka ord (spanska och svenska) min son sagt totalt så är det närmare 30, dvs ord han upprepat minst en gång när vi pekat på något. Men han använder bara 12 bekvämt, så är ju närmare underkant än medel i ord han verkligen kan och använder. Jag är rädd att han har svårt att komma ihåg och blir förvirrad när vi använder två språk. Mina svärföräldrar har kritiserat att jag pratar svenska med honom, säger att det gör det svårare för honom att kommunicera.

    Någon annan med flerspråkiga barn som kan ge mig råd?

    PS

    Min son föddes en månad för tidigt och behövde opereras, så vi fick bara träffa honom två timmar om dagen innan han var en månad och fick åka hem. Det kanske också kan påverka han utveckling?

  • Svar på tråden språkutveckling för tvåspråkigt barn
  • Achatina
    louisa83 skrev 2020-03-05 00:17:32 följande:

    Haha åh nej! Ja då är det lätt att känna sig ensam när det gäller svenskan. Men jag tycker du ska stå på dig. Jag träffar också folk som i början undrar lite om det är så bra att jag pratar svenska med barnen för att jag kanske förvirrar dom. Då brukar jag ta fram "universitetskortet". Om det är något som greker respekterar och värderar högt, och många andra nationaliteter också, så är det utbildning. Och speciellt utbildning i Sverige. Så det första jag säger då är att "ja det är ju bra att ge dom möjligheten att kunna studera i Sverige sen". Då är de sålda (man behöver ju inte säga att det finns massa utbildningar på engelska).

    Jag tänkte lite på det där du sa tidigare om exemplet med ekorren. Vet du vad jag brukar göra? När de till exempel ser den där ekorren och säger ekorre! på grekiska, då brukar jag bekräfta dom först att de sagt rätt på grekiska, genom att upprepa det ordet och säga ja, bra! SEDAN lägger jag till det svenska ordet, så att de får en synonym till det. Och ibland ber jag dom upprepa det svenska ordet.

    Om det är ett ord som är helt nytt för dom både på grekiska och svenska, då brukar jag lära dom båda orden samtidigt. Till exempel har vi börjat med veckodagarna lite. Idag pratade vi om orden "uppförsbacke" vs "nedförsbacke". Då pratade jag om vad orden hette både på svenska och grekiska. Jag har ingen aning om jag gör rätt här, jag kanske bara borde hålla mig till svenskan. Men det är nånting som inte känns rätt helt enkelt med att lära dom ett svenskt ord när de inte ens lärt sig det på grekiska än, vilket man ju måste anse vara det viktigaste språket för dom eftersom de bor i Grekland och blir förstådda genom grekiskan.

    Jag tycker att det funkar bra faktiskt. De har kommit upp i en ålder där de kan skilja mellan vad som är grekiska och vad som är svenska, och vilka människor som förstår vad. Jag tänker att det kan ju inte skada att jag vägleder dom i grekiskan också, varför inte delge dom information som man besitter liksom. Och jag tycker om att bekräfta dom när de säger ett grekiskt ord för första gången också, tycker att det är en stor grej som man inte ska förbigå, och jag känner att de söker den bekräftelsen hos mig. Så jag bekräftar, sen kastar jag in det svenska ordet också.


    Jag har försökt prata mindre spanska senaste dagarna för att värna svensken, och även frågat mer på båda språken och då märks det att han kan mycket på båda språken som han inte säger. Så han är nog inte så förvirrad som jag trodde. Så jag fortsätter med svenskan! Han är ju inte ens efter i sin utveckling och ddt är två veckor kvar tills han är 15 månader så jag ska lugna ner mig med oron och försöka ha det kul med min son istället. Det hjälpte mycket att höra hur andra föräldrar tänker om det! Tack för resonemangen!
  • brallison

    Haha, mina svärföräldrar också skyllde på att jag pratade mitt modersmål med vår dotter från början. Hon var förvisso sen med att börja prata "riktigt" språk (pratat sitt eget väldigt länge och mycket). Vi har varit hos logoped (egentligen av en annan anledning - hur började stamma helt plötsligt), då upptäckte logopeden, att hon hade väldigt litet ordförråd vid 3 års ålder, så vi gick hos logopeden ett par år. Men t o m hon sa uttryckligen att jag inte skulle sluta prata mitt språk (i det här fallet - ryska) med henne. Enl. logoped andra språk kan aldrig störa språkutvecklingen utan tvärtom hjälper till. Det är väldigt många barn som har språkstörning i en eller annan grad (oftast t o m utan att veta om det - det har jag själv blivit medveten om när efter våra besök hos logopeden började lägga märke till hur andra barn pratar och egentligen göra samma fel som vår dotter gjorde då), och det är lika många flerspråkiga som enspråkiga. Men som det nämndes ovan - var konsekventa, blanda inte språk i samma mening, och helst kör på principen - ett språk = en förälder.
    Bli inte orolig i onödan och lycka till!

  • LFF

    Min lillebror (samma pappa, annan mamma) är tvåspråkig. Idag är han vuxen.

    Kan inte minnas att han varken var senare eller blev förvirrad av språken (svenska och engelska) när han var liten. De första 3,5 åren av hans liv bodde de i Sverige innan de flyttade till Kanada (där hans mamma kommer från). När de bodde i Sverige pratade han mestadels svenska och hans mamma pratade engelska med honom. När de flyttade bytte han språk till engelska och pappa har under hela has uppväxt pratat svenska med honom, läst böcker på svenska och de har kollat på svenska filmer ihop.

    När de varit i Sverige har han pratat svenska med äldre släktingar men gärna gått över till engelska med andra. Jag har alltid haft svårt själv att prata svenska med honom om han svarat på engelska men jag vet hur mycket svenska han förstår även om han inte alltid vill prata svenska.

    När han var 18 var jag och sambon och hälsade på och vi hade livliga diskussioner med min pappa om allt mellan himmel och jord. Då insåg jag på allvar hur mycket svenska han kan eftersom vi pratade svenska då och han hängde med i diskussionerna men gav sina inlägg på engelska.

    För 7 år sedan var han och pappa i Sverige och då pratade han svenska med butikspersonal etc även om han och jag pratade engelska med varandra. När pappa var närvarande pratade alla utom lillebror svenska men han hängde med ändå i allt vi pratade om.

    Så fortsätt du att prata svenska med ditt barn. Pappan får prata spanska. Engelskan är väl det jag tycker ni ska lämna utanför i så fall om du kan spanska.

  • Achatina
    LFF skrev 2020-03-05 16:12:06 följande:

    Min lillebror (samma pappa, annan mamma) är tvåspråkig. Idag är han vuxen.

    Kan inte minnas att han varken var senare eller blev förvirrad av språken (svenska och engelska) när han var liten. De första 3,5 åren av hans liv bodde de i Sverige innan de flyttade till Kanada (där hans mamma kommer från). När de bodde i Sverige pratade han mestadels svenska och hans mamma pratade engelska med honom. När de flyttade bytte han språk till engelska och pappa har under hela has uppväxt pratat svenska med honom, läst böcker på svenska och de har kollat på svenska filmer ihop.

    När de varit i Sverige har han pratat svenska med äldre släktingar men gärna gått över till engelska med andra. Jag har alltid haft svårt själv att prata svenska med honom om han svarat på engelska men jag vet hur mycket svenska han förstår även om han inte alltid vill prata svenska.

    När han var 18 var jag och sambon och hälsade på och vi hade livliga diskussioner med min pappa om allt mellan himmel och jord. Då insåg jag på allvar hur mycket svenska han kan eftersom vi pratade svenska då och han hängde med i diskussionerna men gav sina inlägg på engelska.

    För 7 år sedan var han och pappa i Sverige och då pratade han svenska med butikspersonal etc även om han och jag pratade engelska med varandra. När pappa var närvarande pratade alla utom lillebror svenska men han hängde med ändå i allt vi pratade om.

    Så fortsätt du att prata svenska med ditt barn. Pappan får prata spanska. Engelskan är väl det jag tycker ni ska lämna utanför i så fall om du kan spanska.


    Engelska kommer han nog lära sig ändå senare så vi pratar inte det med honom direkt. Men min spanska är ungegär som din brors svenska, jag förstår och kan prata men inte helt bekvämt. Min man hade fått ett stort övertag om vi bara pratade spanska, så vi pratar engelska för jämnlikhetens skull. Utifrån vad jag läst är 3 språk inte värre än 2 också. Men vi lär inte ut engelskan aktivt
  • Achatina
    brallison skrev 2020-03-05 11:30:04 följande:

    Haha, mina svärföräldrar också skyllde på att jag pratade mitt modersmål med vår dotter från början. Hon var förvisso sen med att börja prata "riktigt" språk (pratat sitt eget väldigt länge och mycket). Vi har varit hos logoped (egentligen av en annan anledning - hur började stamma helt plötsligt), då upptäckte logopeden, att hon hade väldigt litet ordförråd vid 3 års ålder, så vi gick hos logopeden ett par år. Men t o m hon sa uttryckligen att jag inte skulle sluta prata mitt språk (i det här fallet - ryska) med henne. Enl. logoped andra språk kan aldrig störa språkutvecklingen utan tvärtom hjälper till. Det är väldigt många barn som har språkstörning i en eller annan grad (oftast t o m utan att veta om det - det har jag själv blivit medveten om när efter våra besök hos logopeden började lägga märke till hur andra barn pratar och egentligen göra samma fel som vår dotter gjorde då), och det är lika många flerspråkiga som enspråkiga. Men som det nämndes ovan - var konsekventa, blanda inte språk i samma mening, och helst kör på principen - ett språk = en förälder.

    Bli inte orolig i onödan och lycka till!


    Absolut! Min sons kusin har talfel och han har ju bara lärt sig spanska. Jag tycker det är svårt att inte blanda språken när jag pratar spontant. Men det verkar vara det vanligaste rådet, så jag ska försöka bli bättre på att bara prata ett språk i taget
  • Seven Costanza

    Jag gör som Louisa83 att jag samtalar med barnet på svenska och om vi stöter på ett nytt ord så benämner jag det på svenska och förklarar på svenska vad det är/beskriver det barnet ser, sedan säger jag också ordet på engelska In English we would say... (och även på franska om jag är säker på ordet då barnet går i trespråkig skola). Jag är svensk men vi har bott flera år i USA med barnet och jag är även engelsklärare och anser mig behärska engelska nästan lika bra som svenska, men på franska som jag också pratar märker jag nu när jag har småbarn att jag (som lärde mig språket som äldre) faktiskt har luckor vad gäller barnspråk som t ex vissa djur och deras läten - självklart kan jag orden för häst, gris etc men kunde inte orden för gnäggar eller grymtar medan jag på engelska självklart kan dessa och vad djurens kroppsdelar heter utan att ens behöva tänka efter. Så jag säger bara det på franska om jag är helt säker på att jag säger rätt, och jag säger alltid i samma ordning svenska, engelska, franska. Sedan kollar jag upp vad det heter på franska. Jag kan föra ett samtal med vår fyraåring både på svenska och engelska - på svenska blandar han aldrig längre men på engelska vill han gärna byta till svenska - det går dock bra om vi är tillsammans med andra som han vet inte kan prata svenska, då märker man att han verkligen förstår allt på engelska och även svarar på engelska utan att blanda in någon svenska. Och jag märker att han kommer ihåg även sådant ordförråd som jag bara nämnt ord för ord när vi stött på det, så jag tycker ändå det är en vinst för då förstår han fler ord på flera språk.

  • Achatina

    Hej! Tänkte bara updatera hur det gått med språket! Jag var orolig helt i onödan. Min son är 19 månader nu och pratar i fullständiga meningar på både svenska och spanska (om än imte helt rent uttal såklart). Det tog fart efter 15 månader ungefär och nu kan han alla tänkbara färger, siffror, bildelar och djur på båda språken, som inte ens hans 4 och 2 år äldre kusiner lärt sig än. Dessutom förstår han engelska ganska bra även fast han bara säger enstaka ord. Så sammanfattningsvis verkar flera språk bara ha hjälpt honom jättemycket med att lära sig prata. Så om någon hittar det här inlägget och går i samma tankar så rekommenderar jag att fortsätta med flera språk. Jag har även bytt mellan svenska och spanska lite på måfå och han har i alla fall förstått vilket språk som är vilket. Tack för alla svar :)

  • pepsimax
    Achatina skrev 2020-08-03 14:05:26 följande:

    Hej! Tänkte bara updatera hur det gått med språket! Jag var orolig helt i onödan. Min son är 19 månader nu och pratar i fullständiga meningar på både svenska och spanska (om än imte helt rent uttal såklart). Det tog fart efter 15 månader ungefär och nu kan han alla tänkbara färger, siffror, bildelar och djur på båda språken, som inte ens hans 4 och 2 år äldre kusiner lärt sig än. Dessutom förstår han engelska ganska bra även fast han bara säger enstaka ord. Så sammanfattningsvis verkar flera språk bara ha hjälpt honom jättemycket med att lära sig prata. Så om någon hittar det här inlägget och går i samma tankar så rekommenderar jag att fortsätta med flera språk. Jag har även bytt mellan svenska och spanska lite på måfå och han har i alla fall förstått vilket språk som är vilket. Tack för alla svar :)


    Kul att höra :)
  • honutannick

    Maken kommer från ett engelsktalande land, mitt ema barn var 4 när han flyttade in. Vi har sen fått ett gemensamt.

    Vi gjorde som så att han enbart pratade engelska med barnen, vi pratade engelska med varandra och jag enbart svenska med barnen.

    Vi fick kritik för att vi inte pratade svenska med varandra så maken skulle lära sig snabbare men sket i det då vi ville att barnen skulle bli flytande lättare (bor i Sverige)

    Mitt barn var helt flytande efter ca 1,5 år, vårt gemensamma sen födseln, hen var dock senare med att börja prata men när det släppte så var det inga problem, vissa saker hade kanske hens pappa lärt hen så det blev en hel del svengelska :)

    Du ska nog inte oroa dig, skit i svärföräldrarna och se till att du lär barnet även svenska. Språk är enbart positivt att kunna fler av, men ni ska däremot inte blanda. Jag tycker att du pratar svenska, pappan spanska och så kan ni prata engelska till varandra om ni vill, då kommer alla 3 automatiskt. Min moster gjorde exakt så med sin fransktalande man och det var helt underbart att se deras små barn behärska alla 3 språken

  • Blåbil

    Min dotter är sex år och tvåspråkig. Hon var ett år och tre månader när hon sa "mamma". Sedan lärde hon sig "titta" och "pappa" efter ytterligare tre månader. Vid ett och ett halvt års ålder sa hon alltså tre ord. Vid två års ålder pratade hon sina två språk flytande och hade ett enormt ordförråd. Nu pratar hon svenska med mig och tyska med sin pappa. Pappa har jobbat hårt för att hon ska lära sig tyska (vi bor i Sverige). Han har alltid enbart pratat tyska med henne och varje gång dottern pratat svenska har han sagt, på tyska, "pappa förstår inte svenska, du måste prata tyska med pappa". Jag upplever att många föräldrar med ett annat modersmål ofta blandar och då vet barnen att det går lika bra att prata det andra språket. Så det gäller att vara konsekvent. Prata bara svenska med ditt barn och om barnet svarar på spanska, säg att du inte förstår. Funkar kanske inte nu när han är så liten, men senare. Jag känner en svensk som bor i Spanien och hennes barn är inte bra på svenska. Barnen pratar spanska med henne och hon svarar på svenska. Jag tror att det är därför barnen pratar dålig svenska.

    Språkutvecklingen hämmas i alla fall inte av att man hör två språk, det är en enorm tillgång. Min dotter blandar ibland svenska och tyska men märker det på en gång och skrattar åt sig själv. Oroa dig inte för sitt barns ordförråd, han är så liten. Mitt barn sa inte ett enda ord i den åldern, men pratade som sagt två språk flytande ett år senare.

  • Lajlan

    Är svensk och bor i Sverige, sambon är spansk och pratar bara spanska med barnen. Vi vuxna blandar spanska, svenska och engelska med varandra men pratar aldrig engelska med barnen. Sonen som är 4 var tidig med språket och pratar nu svenska som i alla fall en 6-7-åring, och pratar bra spanska, även om ordförrådet inte alls är som på svenskan. Dottern på 1,5 år är också helt i fas med jämnåriga och använder ord på båda språken med oss båda föräldrar. 

Svar på tråden språkutveckling för tvåspråkigt barn