• glasbubblan

    Goboken

    Goboken är det dyraste, sämsta skräp man kan tänka sig om man är mån om att det ska vara bra kvalité på sådant man ger till sitt barn. (Gobokens leksaker uttalar jag mig inte om, även om just min son aldrig var förtjust i den där fjärilen). Böckerna är vedervärdiga, särskilt "lek med din baby" och "Godnatt min skatt" *ryyyyys* Jag gick ur klubben veckan efter att jag gått med. Är med i Barnens Boklubb istället och föredrar "Mamman och den vilda bebin" framför något som översatts från engelska, via norska, till svenska...

  • glasbubblan

    Gisma, jag kan skicka Godnatt min skatt till dig! Det är en massa ramsor och visor, men hälften av dem är amerikanska/engelska ursprungligen (har jag listat ut) och sedan översatta. Och det finns inga ursprungshänvisningar och inga noter, så man vet egentligen inte vad det är för texter som man egentligen läser, vem som skrivit dem osv. Och för mig är det skäl nog att "fetdissa" (ursäkta uttrycket, jag är lite trött ) Goboken.

  • glasbubblan

    Gisma, jag reste mig upp från soffan i vardagsrummet för att hämta boken och citera nånting. Men insåg att boken ju är i sonens rum och han sover och jag vill inte riskera att väcka honom. Men jag kan försöka komma ihåg att göra det i morgon.

    Adrenalin, nej... jag vet inte. Faktum är att jag nog bara läst hälften av alla texter, för jag blev så förbannad efter att ha läst ett par texter att smällde ihop boken, ringde och sa upp prenumerationen. Är man språkfascist så är man. I vilket fall som helst vet jag att det var nån text som påminde om visan "hush little baby", men det var ju inga noter och stod ingenting om nån originaltitel. Det var förresten kanske rent av den du syftade på, adrenalin?

  • glasbubblan

    Man behöver ju liksom inte lära sina barn onödigt dålig svenska... Men alla är väl kanske inte så noga med sånt, vad vet jag. Själv är jag väldigt anti skräp.

  • glasbubblan

    Här kommer ett litet utdrag ur Godnatt min skatt från Goboken. Mycket nöje!

    "Vem kan segla förutan vind? vem kan ro utan åror? Vem kan skiljas från vännen sin, FÖRutan att fälla tårar?"

    Eller

    Hysch, lilla vän, säg inte ett knyst!
    Pappa skall ge dig en trast som är schyst.
    Om trasten inte vill säga nån´ting,
    så ger dig din pappa en glittrande ring.

    Om ringen förvandlas till enklaste plast,
    går pappa och köper en spegel i hast.
    Om spegeln plöstligt en morgon är spräckt,
    din pappa en getabock köper direkt.

    Är sedan den geten ett stinkande djur,
    går pappa och köper en stor, ståtlig tjur.
    Är tjuren för ilsken och farlig att ha,
    en alldeles underbar valp blir väl bra?

    Är sedan den valpen dig inte till gagn,
    går pappa och köper en häst och en vagn.
    Och skulle du ej vilja ha någon häst,
    så älskar dig pappa likväl allra mest.

    (Ingrid&Tryggve Emond har översatt vers 1-2 och Ulf Hyltén-Cavallius har översatt vers 3-4. Frågan är bara VAD de har översatt... Men jag antar att det är just "Hush little baby"...)

    Eller

    Glada barn i alla hus
    springer ut i månen ljus,
    glömmer sömn och glömmer mat
    för att leka med kamrat.
    En har hopprep, en har boll,
    kommer hit från alla håll.
    Upp för stege, ner från mur,
    ingen frågar efter hur.
    Och med socker, mjöl och smör
    gör vi lätt en paj så mör.

    (Också översatt av paret Emond - inget jag vet vad det är i alla fall... )

    Eller den här, som heter "Vaggsång"

    Sov nu i ro lilla vän,
    natten har kommit igen.
    Tystnat har skogar och äng,
    fåglar och bin gått i säng.

    Mångubben strålar och ler,
    in genom fönstret han ser.
    Stjärnorna blinkar till svar;
    du är det bästa vi har.

    Så sov, min lilla älsklingsvän!
    Så sov, min lilla älsklingsvän!

    (Visserligen står det att originaltiteln är "Schlafe, mein Prinzchen", dvs sov min lilla prins på tyska, men hur sjutton går melodin då!?)

    Bara FÖRSTA versen av Majas visa är med.

    Eller den här, vaggvisan som jag heller aldrig har hört och som saknar noter (fast med lite fantasi kan jag väl ana att det ska likna den där vanliga vaggvisan, men denna är ju osjungbar till den melodin...):

    Nu i ro slumra in
    lilla älsklingen min
    ned i kudden dig göm
    vid din rosiga dröm
    tills du väck, lilla vän
    nästa morgon i gän,
    tills du väcks lilla vän
    nästa morgon igen

    Vissa texter är ju svenska från början, men jag tycker de känns haltande på nåt sätt ändå många av dem.

    Som sagt, jag är språkfascist... och jag får kväljningar av detta!

  • glasbubblan

    Adrenalin, Godnatt min skatt är ursprungligen amerikansk och heter "The Baby´s Bedtime Book" och gavs ut första gången 1984. MEN det är naturligtvis inte en direktöversättning av den boken, utan ett hopplock med översättningar ur originalboken, blandat med nordiska texter för att verka lite mer "anpassat". Med tanke på att det ju stod på norska på fakturorna man fick så översätts det nog lite hejvilt fram och tillbaka.

    Meningen "ingen frågar efter hur" är ett praktexempel på dålig svenska.

    "Lek med din baby" är ju också en helt hemsk bok. Där kan man tala om dåligt språk. Eller den där mjuka bilderboken "Amadeus". "Man kan slå sig illa. Men att kramas är härligt. Bra igen!". RYYYYYYYYYS. Slår man sig ILLA krävs det väl mer än en kram för att man ska bli återställd.

    Det jag läst som kommit från Goboken är faktiskt den värsta smörja jag kommit i kontakt med någonsin.

    Jag tror såhär. Om man har fått nånting från Goboken som verkligen är bra, så var det en engångsföreteelse som enbart berodde på tur.

  • glasbubblan

    SochE, man ska stå ut som förälder också! I alla fall vill jag stå ut!

  • glasbubblan

    Gisma, jo, jag kollade och fastnade i UnikaPartiets valprogram. Herregud säger jag bara.

  • glasbubblan

    Zander o Cayenne, det var det värsta jag hört på länge! Bara att fälla en sådan kommentar! Och dessutom jobba för just Goboken!!!

    Ringer de nånsin till mig så ska jag säga att vi väljer bort Goboken av den enkla anledningen att vi vill lära vår son bra svenska från början...

  • glasbubblan

    Gisma, inte visste jag att Goboken sysslar med resor också... Det där måste nästan komma från något dåligt översättningsprogram, för så dålig på språk kan man inte vara!

  • glasbubblan

    Om man i sitt arbete ska översätta en sådan text menar jag...

  • glasbubblan

    Gisma, hehe, det verkar som om vi lyckades "avskräcka" dig! *nöjd* För övrigt tänkte jag nästan hinta lite fint om att det blev lite OT där på slutet. Men så kom jag på att det är ju "din" tråd...

Svar på tråden Goboken