Här kommer ett litet utdrag ur Godnatt min skatt från Goboken. Mycket nöje!
"Vem kan segla förutan vind? vem kan ro utan åror? Vem kan skiljas från vännen sin, FÖRutan att fälla tårar?"
Eller
Hysch, lilla vän, säg inte ett knyst!
Pappa skall ge dig en trast som är schyst.
Om trasten inte vill säga nån´ting,
så ger dig din pappa en glittrande ring.
Om ringen förvandlas till enklaste plast,
går pappa och köper en spegel i hast.
Om spegeln plöstligt en morgon är spräckt,
din pappa en getabock köper direkt.
Är sedan den geten ett stinkande djur,
går pappa och köper en stor, ståtlig tjur.
Är tjuren för ilsken och farlig att ha,
en alldeles underbar valp blir väl bra?
Är sedan den valpen dig inte till gagn,
går pappa och köper en häst och en vagn.
Och skulle du ej vilja ha någon häst,
så älskar dig pappa likväl allra mest.
(Ingrid&Tryggve Emond har översatt vers 1-2 och Ulf Hyltén-Cavallius har översatt vers 3-4. Frågan är bara VAD de har översatt... Men jag antar att det är just "Hush little baby"...)
Eller
Glada barn i alla hus
springer ut i månen ljus,
glömmer sömn och glömmer mat
för att leka med kamrat.
En har hopprep, en har boll,
kommer hit från alla håll.
Upp för stege, ner från mur,
ingen frågar efter hur.
Och med socker, mjöl och smör
gör vi lätt en paj så mör.
(Också översatt av paret Emond - inget jag vet vad det är i alla fall... )
Eller den här, som heter "Vaggsång"
Sov nu i ro lilla vän,
natten har kommit igen.
Tystnat har skogar och äng,
fåglar och bin gått i säng.
Mångubben strålar och ler,
in genom fönstret han ser.
Stjärnorna blinkar till svar;
du är det bästa vi har.
Så sov, min lilla älsklingsvän!
Så sov, min lilla älsklingsvän!
(Visserligen står det att originaltiteln är "Schlafe, mein Prinzchen", dvs sov min lilla prins på tyska, men hur sjutton går melodin då!?)
Bara FÖRSTA versen av Majas visa är med.
Eller den här, vaggvisan som jag heller aldrig har hört och som saknar noter (fast med lite fantasi kan jag väl ana att det ska likna den där vanliga vaggvisan, men denna är ju osjungbar till den melodin...):
Nu i ro slumra in
lilla älsklingen min
ned i kudden dig göm
vid din rosiga dröm
tills du väck, lilla vän
nästa morgon i gän,
tills du väcks lilla vän
nästa morgon igen
Vissa texter är ju svenska från början, men jag tycker de känns haltande på nåt sätt ändå många av dem.
Som sagt, jag är språkfascist... och jag får kväljningar av detta!