Forum Språk - Samhälle
Varje medlem är ansvarig för sina inlägg.
  • Ordet smörgåsbord på engelska??

    Ons 16 maj 2007 23:23 Läst 6842 gånger Totalt 28 svar
    Ons 16 maj 2007 23:23

    Jag satt och kollade på ett djurprogram igår kväll och hörde då hur den engelsktalande mannen säger: This is like a "smårgåsbård". Alltså Smörgåsbord fast med engelskt uttal... Så då började jag fundera. Undrar varför de säger ett svenskt ord fast typ på svengelska.

    Är det någon som har koll på om det är ett svenskt ord som de har tagit eller vad som hänt på vägen??
    Tycker det är lite roligt....men jag kanske är ensam....

    TRÅDSTARTARENS TILLÄGGSKOMMENTAR 2007-07-30 00:08:05:
    Nån fler som stör sig på alla felstavningar här på familjeliv?
    Kanske vi kan köra ett dagens ord? Jag börjar med: Oskan = Åskan

  • Kinne7­9
    Visa endast
    Ons 16 maj 2007 23:24 #1

    De har tagit det svenska ordet. Ombudsman är ett annat ord engelsktalande har snott från oss.

  • Ons 16 maj 2007 23:24 #2

    Ja, de har tagit det svenska ordet, och anvander det. Precis som ordet "Ombudsman" Samma sak dar. Det svenska ordet fast med engelskt uttal.

  • Ons 16 maj 2007 23:25 #3

    Samma tanke, tva inlagg

  • Ons 16 maj 2007 23:25 #4

    Det är ett av två svenska ord som exporterats (vad jag vet). Det andra är ombudsman.
    Läs mer om smörgåsbord här. sv.wikipedia.org/wiki/Smörgåsbord

  • vackra­starfl­ow
    Visa endast
    Ons 16 maj 2007 23:25 #5

    ja, och jag direktöversatte det till en kompis

    "it's like butter goose table"

  • Ons 16 maj 2007 23:25 #6

    Jaha!! VA? jag har aldrig hört att någon sagt ombudsman... HAHA, jag tycker det låter så kul när de säger: Smårgåsbård!

  • Ons 16 maj 2007 23:26 #7

    vackrastarflow:

  • Ons 16 maj 2007 23:28 #8

    vackrastarflow: garvar fortfarande.....

  • vackra­starfl­ow
    Visa endast
    Ons 16 maj 2007 23:29 #9

    hihihi de blev ganska konfunderade, de har ju ingen aning

    en annan svenskgrej är "gravad lax" som står på många menyer här i skottland.

  • Ons 16 maj 2007 23:29 #10

    "Gravlax" finns också som direkt inlånat till engelska, men det kan ju varit från norska. Läste det på en meny i New York och trodde de skämtade.

    "Yuletide" som betyder juletid har jag också länge tänkt varit från svenska. Oklart om så är fallet.

Logga in
Bli medlem
Svara i tråden...

Innehåll