Informatör på engelska?
Någon som vet hur man kan översätta informatör (yrket) till engelska?
Någon som vet hur man kan översätta informatör (yrket) till engelska?
Informer kanske, beror lite om vilket slags informatör det gäller antar jag
Informer...nä... Alltså en informatör som skapar allt tryckt informationsmaterial, kontakter med press samt ansvarig för webb etc.
Public Relations Officer?
Eller communication officer...
communication officer... låter inte så illa. Hum, communication är ju iallafall helt rätt men officer... inte helt nöjd med det.
men det heter så!
det första på brittisk engelska och den andra på amerikansk.
åtminstone där jag kommer ifrån kallar de sig så när de har det yrket.
annars blir det ju manager corporate, men det är ju chefen.
förlåt om jag blir tjatig, men jag hittade lite alternativa titlar..
www.machvergil.com/wra202/commofficer.html
Casino chick skrev 2007-08-22 20:01:31 följande:
kollade upp ordet i ett lexikon och det stod "informant, informer".
Casino chick skrev 2007-08-22 20:07:43 följande:
Det är vad jag skulle säga ja. Fast det fanns ju lite andra alternativ i länken jag hittade.
Hoppas du hittar något som passar, Kavaten.
phil: tackar! Du har helt rätt! Själv har jag bott i Sydney i 4 år (men då jobbat som Development Manager) så jag trodde liksom att jag skulle känna igen ordet bara jag hörde det. Men det är väl bara så att jag inte känt någon som har det yrket tydligen.
Men som sagt du har nu övertygat mig! Jag är en "Public relations/communication officer"
Tack!
Jobbigt när det låter fel i huvudet, trots att man tror att man vet..eller åtminstone att man ska känna igen det när man hör det. Känner igen det där.
phil: Tittade närmre på din länk och där var det ju!! Den titeln jag kände igen:
Communication coordinator!!!
Fast du har ändå övertygat mig. Communication Officer är tydligen det jag är.