• EmelieOlsson

    Engelska till Latin

    Finns det någon snäll & kunnig själ här på FL som skulle vilja hjälpa mig med en översättning?


    Jag vill översätta: "I will never walk alone" till latin.

    Tack på förhand :)

  • Svar på tråden Engelska till Latin
  • EmelieOlsson

    Tack!

    Har hört ett till : "vos mos nunquam ingredior unos"

    Hmmm! :/

  • Sofiero

    Jag använde googles översättningstjänst :)
    Översatte orden även ett och ett och det verkade som en fullt rimlig översättning :) Fast sen är det väl inget man ska ta jättejätteseriöst. 

    "Du kommer aldrig att gå till SAMTIDIGT" kom det upp när jag översatte det andra du skrev.
     

  • Sofiero

    Alltså "you will never to go the AT THE SAME TIME" om man översätter från latin till engelska.

  • EmelieOlsson

    Okej. Tack så hemskt mycket för att du lagt tid på att söka! :)

    Google brukar vara bra och det du skrev låter på något sätt rätt,
    men för säkerhetskull ska jag kolla upp det ytterligare då det ska bli
    en tatuering! :)

    Tusen tack!

  • Giraff

    Men alltså - latin är ett otroligt komplicerat språk både i fråga om grammatik och satsbyggnad - google translate KAN inte lyckas med det, tyvärr.

    Tror nästan du måte få översättningen från någon som läst latin på högskolenivå för att vara säker på att det blir korrekt.

  • EmelieOlsson

    Okej!
    Är tacksam för alla råd och tips!
    Tack! :)

  • Jakin

    Ring till Lunds Universitets språk- och litteraturcentrum och be att få prata med någon på latinavd. (Deras institutioner ser helt annorlunda ut mot när jag läste där, så jag vet inte vad man kallar avdeln. längre.) Jag har själv fått hjälp där och det ingår i deras uppgift att även hjälpa allmänheten med översättningar. Gå in på deras hemsida för mer detaljer.

    www.sol.lu.se/latin/personal/kursexpedition

    Lycka till! 

  • prospicientia

    Jag är ingen latinprofessor precis, men har studerat språket lite grann.

    "incedere" kan betyda ungefär att rycka fram, och är alltså ingen finit verbform. De andra förslagen verkar vara mer eller mindre nonsens, men jag vet inte, för jag är ingen expert.

    Det finns så gott som alltid flera (ofta otaliga) sätt att översätta någonting från ett språk till ett annat. Mitt förslag lyder: Solus numquam ambulabo.

    Detta med förutsättningen att du menar just "I will never" -  jag kommer aldrig att. Om du menar mera "Aldrig att jag skulle gå ensam." så finns andra möjligheter att uttrycka det. ("Må jag aldrig gå ensam.")

    Ordföljd är jag inte så bra på, så jag vet inte vilken som är mest adekvat här, men flera olika är fullt rimliga. Det beror framförallt på vilket/vilka ord du vill framhäva i satsen, men också på hur det faller, om meningen är fristående eller i en kontext och i så fall vad som kom före och vad som följer efter. 

    Viktigt är också att påpeka att om vi har att göra med en man så heter det "Solus ..." och om det rör sig om en kvinna så heter det "Sola ...".
      

  • EmelieOlsson

    Tack så hemskt mycket. Det låter också väldigt rätt!
    Jag har funderat på att tatuera in texten och under till skriva in mina 3 syskons namn!

    Tack!

  • Jakin
    EmelieOlsson skrev 2010-10-14 10:38:34 följande:
    Tack så hemskt mycket. Det låter också väldigt rätt!
    Jag har funderat på att tatuera in texten och under till skriva in mina 3 syskons namn!

    Tack!
    Kollade du även med språkcentrum? Där får du garanterat ett riktigt svar. Tänk på att en tatuering är permanent, en felskrivning skulle inte vara så bra. Flört
  • EmelieOlsson

    Det ska jag också kolla.
    Precis, jag vill ha det rätt och riktigt från början :)

    Tack!
    trevlig helg!

Svar på tråden Engelska till Latin