• Madick

    Fransman som skriver engelska - hjälp!

    Jag kliar mig i huvudet över ett mail jag fått idag. Det är en fransman som skriver på engelska och jag kan för mitt liv inte förstå vad han menar. Jag gissar att det är något uttryck på franska som han bara rent av översatt till engelska.

    (if we paing the item,) painting was cuttlefish after 8 days of travel.


  • Svar på tråden Fransman som skriver engelska - hjälp!
  • She is Me

    i vilket sammanhang,  menar han kanske pay och inte paint?


    Google is my friend ♥
  • Neelah

    För mig låter det som att en tavla var förstörd efter 8 dagar i posten och att denne fransman inte vill beala för den.


    Följ dina drömmar var de än leder
  • mg79

    Jag är rätt haj på franska men jag förstår inte alls vad han menar... sorry kan inte hjälpa dig där. Mer än ovanståendes förslag om att han menar pay..

  • Madick

    Ser att jag nog stavade fel. Det handlar om en hård sak som han menar att om de målat den innan avsändning så hade färgen varit "cuttlefish" efter transporten. Det jag klagat på är att kartong fastnat i färgen på botten av saken som att de lagt ner den i kartongen innan färgen torkat.

  • Madick

    Har fått svaret! Seiche (cuttlefish) har det blivit istället för seche (torr) när han skrev i typ google-translate

  • Seven Costanza
    Madick skrev 2011-02-23 14:40:49 följande:
    Har fått svaret! Seiche (cuttlefish) har det blivit istället för seche (torr) när han skrev i typ google-translate
    Hahaha, intressant, akta sig för google translate bör man
Svar på tråden Fransman som skriver engelska - hjälp!