• Anonym (Erika)

    invandrare som adopterat, vilket språk talar ni med barnet?

    Är lite fundersam. Min man och jag har adopterat ett barn och vi har nu haft vårt älskade älskade barn hos oss i snart ett år. När H*n kom tll oss var h*n ca 6 månader. Min man är född i sverige men har föräldrar från ett annat land. För hans familj är deras kultur och etniska ursprung mycket viktigt och det är en självklarhet att alla som kommer in i den familjen lär sig föräldrarans hemlands språk och tar del i kulturen. Hans syskon har fått biologiska barn (med partners som är svenska) och dessa barn får ta stor del av sina far och morföräldrars hemlands kultur. Ex så åker de ner till detta land flera veckor varje sommar och lär sig det landets språk och kultur.

    Detta är inget konstigt i sig men jag har blivit lite bekymrad då min man förväntar sig exakt samma för vårat barn. Jag tänker att det räcker för barnet att h*n är adopterad. Och att det blir för mycket med pappans ursprung och kulturella bakgrund när barnet själv har egen historia och annan etnisk tillhörighet. Jag är rädd att barnet kommer känna sig ännu mer annorlunda om det förutom sin egen historik också får pappans kultur att "dras med". Barnet är så litet ännu men jag tänker på att h*n kanske hellre vill lära sig mer om sitt eget ursprungsland än pappans? Och det utrymmet finns inte.

    Jag vet inte hur jag ska förklara min oro, har svårt att uttrycka mig men hoppas att någon förstår.

    TRÅDSTARTARENS TILLÄGGSKOMMENTAR 2011-08-15 15:45
    såg att inlägget var lite konstigt skrivet. Min undrar gäller främst hur ni gör med språket. Jag känner mig oroad över att vårt barn kommer känna sig udda som förutom att det är adopterat även pratar ett annat språk med sin pappa. Att barnet kommer bli förvirrat av att tillhöra tre kulturer.

  • Svar på tråden invandrare som adopterat, vilket språk talar ni med barnet?
  • chatnoir

    Vi har adopterat från Kina, sonen var 22 månader när vi fick honom. Min man är från Frankrike och hela hans familj bor där. Vi talar mest franska oss emellan och står nära min mans familj, så det var självklart för oss att vår son skulle bli tvåspråkig. Jag hörde mig för innan adoptionen, talade bl a med en logoped som menade att vår tvåspråkighet bara var en tillgång för vårt barn. Jag var extra orolig eftersom sonen dessutom har LKG och därmed riskerade att få svårt med talet. Nu har det visat sig att sonen är sen med talet, men vår logoped (en annan än den jag talade med innan adoptionen) säger att det inte har att göra med att han är tvåspråkig. Han har inga som helst problem med språkförståelsen. Vi har rest fram och tillbaka till Frankrike flera gånger sedan adoptionen och det har bara varit positivt. Och visst finns det även plats för att tala om Kina.

  • Anonym
    Anonym skrev 2011-08-15 16:32:49 följande:
    man kan inte adoptera från alla länder
    Nej, det vet jag men eftersom jag kommer från ett vanligt adoptionsland så hade det varit mitt val.
  • Anonym
    Anonym skrev 2011-08-15 16:47:33 följande:
    Nej, det vet jag men eftersom jag kommer från ett vanligt adoptionsland så hade det varit mitt val.
    Aha okej, då förstår jag vad du menar!
  • Sally

    Som flera har svarat, är det bäst om ni talar era modersmål, som ni antagligen kan uttrycka er bäst i. Jag är invandrare och talar enbart engelska med mina barn (ett adopterat och ett hemmagjort).

    Kultur är en annan sak- det är klart ert barn ska ta del av sin pappas kultur. Det är inget problem att ha 3 kultur med sig! Snarare tvärtom. Jag skulle introducera språket, men tycker det vore tokigt om din man byter rakt av, eftersom jag antar att hans 'känslospråk' är svenska. Men ös på med hans kultur för övrigt!

  • Anonym (A-mamma)

    är helsvensk själv men kan referera till en familj som står mig nära, där båda föräldrar kommer från varsit land, har adopterat ett barn från ett tredje land och bor i sverige.

    Barnet är i mellanstadieåldern idag och är fullt trygg med att mamma är född i x- land, pappa i y-land och jag i Z-land.   Mamman har ett modersmål som hon pratar sisådär, och därför inte pratar det med barnet. pappan pratar sitt hemspråk med barnet.  barnet förstår och svarar på svenska (har valt det själv) och läser också pappans hemspråk som hemspråksundervisning. Läser även sitt födelselands språk för husbehov och för att få ta del av sitt födelselands kulrut.  Föräldrarna pratar svenska med varandra hemma. När barnet besöker pappans släkt i Sverige och i hans första land, pratar barnet pappans hemspråk (de andra förstår ju inte svenska). 

    Detta barn har kultur från fyra  länder som är levande och viktig. Besöker alla länderna hyfsat regelbundet och tycker att det är det mest naturliga i världen att alla medelmmar i sin familj har ett eget land som den är född i.

  • Anonym (Solsken)

    Jag tror det finns utrymme för flera kulturer samtidigt. Men ju äldre barnet blir desto mer lyhörda behöver du (och din man) vara för barnets egna behov och nyfikenhet på sitt och era ursprung. Kanske blir h*n periodvis mer intresserad av sitt ursprungsland, ja då hoppas jag att din man accepterar det. Kanske känner h*n inget intresse av något av länderna. Då får h*n inte tvingas på något från sina föräldrar. Det är orätt och dessutom får det omvänd effekt.

    När det gäller språken är jag inte lika odelat bejakande som många i den här tråden. Även här måste ni känna av ert barn. Kanske har ni ett barn med medfödda språksvårigheter, det komplicerar bilden. 
    Vår yngsta kom som spädbarn och har haft stora svårigheter att erövra ETT språk. Hur det skulle varit med två språk vill jag inte tänka på.

  • Anonym (Solsken)
    Anonym (Prata på!) skrev 2011-08-15 15:54:34 följande:
    TS, hur ni än vrider och vänder på det så kommer barnet ha tre kulturer i ryggen Jag ser det inte som en nackdel alls. Jag tror snarare att det kan leda till förvirring om barnet inte får lära sig pappans språk, få prata med sina farföräldrar (om de finns med i bilden) och kusiner på "deras" språk.

    Men som sagt, det finns säkert forskning på det hela. Jag vet bara hur vi gjort då jag och min man har olika modersmål. Det sägs ju att man ska tala sitt modersmål med barnet eftersom man har lättare att uttrycka sig då (hela känslorigistret and so on).   
    Det beror väl på i vilken utsträckning pappan använder språket? Är det enbart med sina släktingar eller använder han det i hemmet? 
  • Anonym
    Anonym (Solsken) skrev 2011-08-15 19:44:44 följande:
    Jag tror det finns utrymme för flera kulturer samtidigt. Men ju äldre barnet blir desto mer lyhörda behöver du (och din man) vara för barnets egna behov och nyfikenhet på sitt och era ursprung. Kanske blir h*n periodvis mer intresserad av sitt ursprungsland, ja då hoppas jag att din man accepterar det. Kanske känner h*n inget intresse av något av länderna. Då får h*n inte tvingas på något från sina föräldrar. Det är orätt och dessutom får det omvänd effekt.

    När det gäller språken är jag inte lika odelat bejakande som många i den här tråden. Även här måste ni känna av ert barn. Kanske har ni ett barn med medfödda språksvårigheter, det komplicerar bilden. 
    Vår yngsta kom som spädbarn och har haft stora svårigheter att erövra ETT språk. Hur det skulle varit med två språk vill jag inte tänka på.
    Medfödda språksvårigheter är väl ändå inte normalfallet? Det är självklart att pappan ska få prata sitt modersmål med sitt barn, tycker jag. 

    Vi har många olika kulturer och språk i min egen familj och det är fantastiskt berikande. Särskilt för ett adoptivbarn, skulle jag vilja påstå, som slipper vara ensamt om att vara "annorlunda", jämfört med att komma till en helsvensk familj med bara svenska rötter.

    Varför skulle det vara orätt av barnets pappa att vilja att hans barn ska ta del av hans kultur? Förstår inte hur du resonerar där. 
     
  • Anonym

    PS. Och jag tycker att det är jätteviktigt att alla får rätt till sina kulturer, hur det nu tar sig uttryck. Det kan vara allt från att fira nationaldagar, äta viss mat eller lyssna på musik. Vi blandar i vår familj. Firar allt möjligt, håller på alla möjliga lag, reser lite överallt, väljer ut de recept som vi tycker är bäst. 

    I ts familj finns det nu tre ursprungsländer, och då får man anpassa tillvaron efter det.  

  • Anonym (Prata på!)
    Anonym (Solsken) skrev 2011-08-15 19:47:27 följande:
    Det beror väl på i vilken utsträckning pappan använder språket? Är det enbart med sina släktingar eller använder han det i hemmet? 

    Jag är förvisso väldigt trött men nu hänger jag inte riktigt med Att pappan använder sitt modersmål endast när han pratar med sina släktingar och vänner med samma språk gör alltså att han inte borde prata sitt modersmål med barnet, eller hur menar du?
    För mig (och nu talar jag bara för mig och min familj) är det en självklarhet att min man talar sitt modersmål med vårt barn och jag talar mitt. Det för att vårt barn ska kunna komunicera med även med sina släktingar på sin fars sida. De talar inte svenska allihopa. Min man talar enbart sitt språk med sina släktingar och vårt barn.
Svar på tråden invandrare som adopterat, vilket språk talar ni med barnet?