• Skyfall

    Gör om gör rätt på engelska

    Hur säger man 
    Gör om gör rätt  på engelska?
    Vill ha en bra översättning på det 


    Att kriga för fred är som att ha sex för att förbli oskuld
  • Svar på tråden Gör om gör rätt på engelska
  • 040kille

    Redo correct blir ju den raka översättningen, men vet inte om det är så de skulle säga det.


    Det som kallas ödet är bara konsekvenserna av ens egen dumhet
  • Aniiee

    Try again....... säger man(fast utan massa punkter). 


    Yaoi is the opiate of the fangirls
  • Aniiee

    Man kan även, om man vill vara aningens rakare, säga: Try again, only right this time... 


    Yaoi is the opiate of the fangirls
  • katt33

    makes about doing the right

  • Aniiee
    katt33 skrev 2014-02-23 17:52:29 följande:
    makes about doing the right
    Låter som en dålig google translate-översättning..... =P
    Yaoi is the opiate of the fangirls
  • katt33
    Aniiee skrev 2014-02-23 18:04:06 följande:
    Låter som en dålig google translate-översättning..... =P
    Det är inte överhuvudtaget översatt av Google translate utan från:
    www.oversattningsvenskaengelska.com/
  • Aniiee
    katt33 skrev 2014-02-23 18:08:39 följande:
    Det är inte överhuvudtaget översatt av Google translate utan från:
    www.oversattningsvenskaengelska.com/
    Har en känsla av att den är ungefär lika intelligent som google translate. Måste testa =P
    Yaoi is the opiate of the fangirls
  • katt33
    Grande Rock skrev 2014-02-23 18:14:40 följande:
    fast med lika värdelöst resultat
    I och med att jag själv inte kan någon bra översättning på "gör om gör rätt" får jag helt enkelt lita på den översättningen.


  • Aniiee
    Grande Rock skrev 2014-02-23 18:14:40 följande:
    fast med lika värdelöst resultat
    Och den kunde bara översätta en mening i taget. Fel..... kunde inte skilja på en eller flera personer (hans kontra deras), översatte saknade till missade, översatte (vände på språket här) "he hadn't" till "han inte ha", "at the new moon" blev "på den nya månen" (till och med google translate fattar att det ska vara "vid nymåne")..... I could go on....
    Yaoi is the opiate of the fangirls
  • Aniiee
    katt33 skrev 2014-02-23 18:24:58 följande:
    I och med att jag själv inte kan någon bra översättning på "gör om gör rätt" får jag helt enkelt lita på den översättningen.


    Vilket är orsaken till at folk är så fasligt dåliga på både svenska och engelska nuförtiden.....
    Yaoi is the opiate of the fangirls
  • katt33
    Aniiee skrev 2014-02-23 18:27:17 följande:
    Vilket är orsaken till at folk är så fasligt dåliga på både svenska och engelska nuförtiden.....
    Det är mycket möjligt att det är så!
    Själv så kan jag engelska så att jag klarar mig och behöver egentligen inte oroa mig.

    Nu ska jag kila vidare


  • SoStylish
    katt33 skrev 2014-02-23 18:33:15 följande:
    Det är mycket möjligt att det är så!
    Själv så kan jag engelska så att jag klarar mig och behöver egentligen inte oroa mig.

    Nu ska jag kila vidare


    Inte för att vara spydig, men hade du kunnat engelska så hade du aldrig litat på den där översättningen ;)
  • katt33
    SoStylish skrev 2014-02-23 18:38:27 följande:
    Inte för att vara spydig, men hade du kunnat engelska så hade du aldrig litat på den där översättningen ;)
    Om jag hade tyckt att det var jätte viktigt ta reda på hur man korrekt översätter gör om gör rätt från svenska till  engelska hade jag kunnat fråga min brors fru som har bott i USA större delen av sitt liv.

    Nu är det inte jag som är huvudpersonen i denna tråd och lägger ingen mer fokus på denna tråd.

    Hoppas att ni finner svaret.

    Ciao


  • SoStylish
    LilyLilja skrev 2014-02-24 00:24:16 följande:
    Jag hade nog sagt: Do it right, or do it again.
    Den gillade jag! Gillar Aniiee's förslag också om man vill vara lite mer snärtig :P
  • FuckGoggleAskMe

    Practice makes perfect / If you do it, do it right - är inga översättningar men handlar ungefär om samma sak.

Svar på tråden Gör om gör rätt på engelska