Inlägg från: AlexanderFionov |Visa alla inlägg
  • AlexanderFionov

    My verse in Swedish

    I have written a verse in Swedish. I would be very grateful if you give your opinion on it. I am not sure for grammatical errors, because I am not Swede. 


    Du är min bästa kvinna
    Du är min bästa kvinna,
    Du är alltid I mitt hjärta!
    Du är mitt bästa minne,
    Du är min största smärta...
  • Svar på tråden My verse in Swedish
  • AlexanderFionov
    I would like to ask - is it correct grammatically to say:
    "Du är min bästa kvinnan"

    Or I have to say:
    "Du är min bäst kvinnan"

    If the first expression is incorrect and must be replaced to second one then my verse is bad :( because the rhythm becomes to be broken.
  • AlexanderFionov

    Thank you very much for you explanations! I plan to publish a book with my verses in Russian and thought to include this verse also, with translation and transcription. 

  • AlexanderFionov

    I have still a question what phrase is correct:

    Du är min bästa kvinna

    or

    Du är min bästa kvinnan?

    Concerning this verse, I would like to explain that this verse is about one women who was in the past with the author, but later she decided to choice another man as a husband. It was many years ago. But the author still remember her and has expressed his sence in the verse. 

  • AlexanderFionov

    Taking into account your message, I conclude, that "kvinnan" is better than "kvinna".

    Concerning possessive and creepy... I do not think that possessive, but agree that this verse is very sad. When I wrote it, I remember Minnet by Dan Andersson.



  • AlexanderFionov

    The problem is: when you are young - you have not experience and can make wrong decision. But when you meet your first love after many years then both have families and children and nothing could be changed. 

Svar på tråden My verse in Swedish